Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action - Показать сообщение отдельно - Йога Линь / Yoga Lin / 林宥嘉
Показать сообщение отдельно
Старый 13.08.2016, 00:32   #16
Zolotko

 
Аватар для Zolotko
 
Регистрация: 06.09.2012
Адрес: Владикавказ
Сообщений: 1,218
Сказал(а) спасибо: 409
Поблагодарили 40 раз(а) в 2 сообщениях
По умолчанию

林宥嘉 Yoga Lin [ 我已經敢想你 Courage to Remember You ] Official Music Video


ансаб:

NB: "Courage to Remember You" is the English title. The English translation of the Chinese title is "I already dare to think of you".

Lyrics: 陈信延 (Chen Xinyan)
Composition:丁世光 (Dean Ting)
Arrangement: 林宥嘉 (Yoga Lin), 丁世光 (Dean Ting), 许郁瑛 (Yuying Hsu), 徐梵 (Fan Hsu), 赖圣文 (Peter Lai), 长冈亮介 (Nagaoka Ryosuke (PETROLZ))
Production: 林宥嘉 (Yoga Lin), 陈建良 (Eric Chen)

Lyrics translation by renn at www.onehallyu.com

两个人的公园我独自散步 单纯在欣赏植物
耳机里的音乐只剩下音符 不再是感情遗嘱

liǎng gè rén de gōng yuán wǒ dú zì sàn bù / dān chún zài xīn shǎng zhí wù
ěr jī lǐ de yīn yuè zhǐ shèng xià yīn fú / bù zài shì gǎn qíng yí zhǔ

I stroll by myself [through] the park that [belonged to] the two [of us], purely appreciating the plants.
Only the notes remain of the music in [my] headphones, no longer the last testament of [our] love.

看不出 这条路 曾走到荒芜
摸不出 这条疤 曾血肉糢糊

kàn bù chū / zhè tiáo lù / céng zǒu dào huāng wú
mō bù chū / zhè tiáo bā / céng xuè ròu mó hu

One cannot tell by looking that this road had once led to barrenness.
One cannot tell by touching that this scar had once been mangled and bloody.

#
我已经 有勇气听到你消息
不害怕别人说 有你的话题
甚至 我已经 和回忆和平在一起
不刻骨不铭心 不强迫忘记
我已经敢想你

wǒ yǐ jīng / yǒu yǒng qì tīng dào nǐ xiāo xī
bù hài pà bié rén shuō / yǒu nǐ de huà tí
shèn zhì / wǒ yǐ jīng hé / huí yì hé píng zài yī qǐ
bù kè gǔ bù míng xīn / bù qiáng pò wàng jì
wǒ yǐ jīng gǎn xiǎng nǐ

I already have the courage to hear news about you,
No longer afraid of others having conversations in which you are the topic.
I even already peacefully coexist with the memories,
No [longer] carved into [my] bones or engraved upon [my] heart[1], not forcing [myself] to forget.
I already dare to think of you.

挑战在我露台悬挂你衣服 心情不准有起伏
找出过去幸福合照再目睹 训练自己变麻木

tiǎo zhàn zài wǒ lù tái xuán guà nǐ yī fú / xīn qíng bù zhǔn yǒu qǐ fú
zhǎo chū guò qù xìng fú hé zhào zài mù dǔ / xùn liàn zì jǐ biàn má mù

[I] challenge [myself] to hang up your clothes on my balcony, not allowing my mood to fluctuate.
[I] dig out past happy photos of [us] together to look at again, training myself to become numb.

要舒服 有时候 得选择屈服
要回顾 有时候 得换个角度

yào shū fú / yǒu shí hòu / děi xuǎn zé qū fú
yào huí gù / yǒu shí hòu / děi huàn gè jiǎo dù

If one wants to be comfortable, sometimes, one must choose to surrender.
If one wants to look back, sometimes, one must switch to another angle.

Repeat #

爱对了 爱错了 都变成经过
终于 学会了 敢去 想你了

ài duì le / ài cuò le / dōu biàn chéng jīng guò
zhōng yú / xué huì le / gǎn qù / xiǎng nǐ le

Being right in loving [a person], being wrong in loving [a person]—all of that has become the past.
Finally, [I've] learned [it]. [Now, I] dare to think of you.

Repeat #
(Repeat #)

T/N:
[1] 刻骨铭心 (carved into bones, engraved upon heart) is an idiom describing something forever unforgettable.

Zolotko вне форума   Ответить с цитированием