Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action - Показать сообщение отдельно - Школьная доска ~Учителя, сражавшиеся с эпохами~ / Blackboard ~Jidai to Tatakatta Kyoushitachi~ (Япония, 2012 год, 3 серии)
Показать сообщение отдельно
Старый 02.08.2012, 10:27   #2
Dauphin
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Не очень удачный вариант "времена борьбы учителей" - представляется, будто учителя выходят на ринг и борются друг с другом ^^ К тому же там в оригинале союз 'to'. Так что вернее будет "Времена и борьба учителей", "Времена и старания учителей" (не в прямом смысле же борьба). Вообще лучший перевод может быть "Борющиеся учителя и их эпохи", если вас устроит такое построение фразы.
И мне также не очень нравится "Классная доска", я бы выбрал "Школьная доска" или "Грифельная доска". Но это непринципиально, дело вкуса.
  Ответить с цитированием