Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action - Показать сообщение отдельно - Аэропорт / Air City (Корея, 2007 год, 16/16 серий)
Показать сообщение отдельно
Старый 07.11.2010, 22:23   #22
ZаБуБенЬ
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Прекрасно знаю, что информации на русском о внутреннем устройстве аэропорта практически нет, ибо уже давно сталкивалась с этой проблемой.
Специально проверила, ни одного раза в ансабе никто не использует слово "dispatcher" в отношении главгероев, только "team leader(manager)", если точнее -"operation situation team leader". А от того факта, что в ансабе должности написаны неодинаково, напрашивается вывод, что он местами хромает. Визы, конечно, хорошо переводят, но тоже далеко не идеально. Так что, не отходить от ансаба, не проверяя и не следуя логике, по меньшей мере глупо. Не в обиду сказано.
И да, иногда лучше вместо перевода почитать классику мировой литературы, тем более, что она непосредственно относится к тематике дорамы. Ибо сразу станут понятны многие нюансы внутреннего устройства. И тут не имеет никакого значения, какой писатель, раз перевод идёт на русский, то и названия будут одинаковы. Тем более, что как ни крути, сложный мир аэропортов устроен практически всегда одинаково, по одной, уже устоявшейся полувековой схеме.
На самом деле я с радостью распишу должности, как только у меня появится время, а дальше уже сами решайте. Просто раз уж это не очередная сопливая романтика, а вполне неплохая вещь, то и хочется, чтобы смотрелась она нормально.
  Ответить с цитированием