Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action - Показать сообщение отдельно - Караоке по-русски! (Zolotko & rijunya)
Показать сообщение отдельно
Старый 16.06.2021, 14:34   #975
Zolotko

 
Аватар для Zolotko
 
Регистрация: 06.09.2012
Адрес: Владикавказ
Сообщений: 1,219
Сказал(а) спасибо: 409
Поблагодарили 40 раз(а) в 2 сообщениях
Музыка

По совету Оли я все-таки добралась до дорамки "Прекрасная сыщица" и с первых серий поняла, что опять ухожу в дорамный запой, то есть, пока не досмотрю, ничего не смогу делать. Еще и Наташу с собой утянула, даже удалось что-то пообсуждать по дороге.
Милая, веселая, детективная история с прекрасными актерами и адекватными героями подарила мне много чудесных минут. А какие там поцелуи! После Путешествия Чангэ это было прям бальзам на сердце. Вот уже где не поскупились на чувственность! Даже закралась мысль сделать для себя нарезку из таких моментов.
Но творческое начало взяло свое и я задумалась о создании клипа. Порылась в ОСТах. Один из них, самый запоминающийся, Оля уже перевела, из остальных понравился один, женский, но он какой-то печальный, а песня, исполненная актрисой, исполнившей главную роль (кстати даже официальный клип есть), не особо вдохновила.
Хотелось чего-то мужского и романтического. И вспомнила, что есть у меня чудесный ОСТ совсем к другой дорамке (которая мне ну никак не зашла, даже не досмотрела, несмотря на то, что главную роль исполнил Ло Юнси). Правда о переводе до этого момента я не думала, а тут решила все же проверить, подходит или нет. Мне кажется, практически идеально! Вот к оригинальной дораме так не подходит, как сюда. (Особенно слова "Околдован тобой и пьян!).
Про видео:
Каюсь, в видео запихнула практически все поцелуи (один не влез, не хватило эфирного времени), ну и посокращать их пришлось (эх, резала как по живому!). Не стала акцентировать внимание на болезни глаз главного героя (он в начале плохо видел, поэтому в некоторых моментах сомневался в своих догадках по поводу того, что его напарник все-таки женщина (никак не привыкну, как можно не понять, кто перед тобой, мужчина или женщина? Хотя, бывают такие личности, не спорю... Но тут же явно красавица!) И всякие трагические моменты тоже не трогала, хотелось создать легкое романтическое видео, чтобы бабочки в животе порхали...
Теперь по поводу перевода:
Куплет здесь повторяется, как и в большинстве китайских песен, но смысл вложен довольно объемный, поэтому прибегнула к одной хитрости (открою секрет): разделила оригинальный куплет на две части, первую перевела в первом куплете, вторую - во втором. Так что в куплетах изначальный смысл практически не потерян. А вот припев пришлось упростить (как ни жаль), поэтому постараюсь хотя бы здесь расшифровать для любителей китайских метафор, дабы с этим знанием полнее понимать весь смысл.

В руке рука через туман - изн. В мире, полном тумана (мирской суеты), я держу твою руку (держусь за тебя, нашел тебя и не отпускаю)
На край света мчась на конях - изн. Среди цветов в лунном свете (атрибуты романтики) мы скачем на конях к краю неба.
Просто болтать - изн. Постоянно говорим сонный бред (чушь, бессмыслицу)[Очень странное сравнение]
Едиными стать - изн. Станем ветками растения с взаимно переплетающимися ветками или корнями (обр. о муже и жене; взаимная любовь супругов)
Пусть года скользят по щекам - изн. А года легко обдувают твои щеки.
Что-то я так вдохновилась этим всем, что перевела песню и смонтировала клип за 1 день! Давненько такой скорости у меня не было! А оформили с Наташей чуть ли не за полдня, спасибо ей, что среди кучи своих дел она находит время и для меня.

"Fate Begins" - Luo Yunxi
MV к дораме "Дева Холмс"/"Прекрасная Сыщица" / "Maiden Holmes" (Китай, 2020 год)



Перевод и монтаж - Zolotko.
Оформление - Mar222ina, Zolotko.


YouTube:
Оформление идеально подошло и к официальному клипу на эту песню

OST к дораме "И Победитель - Любовь"/" Восход луны и бушующее пламя" /
"And The Winner Is Love" (Китай, 2020 год)


Zolotko вне форума   Ответить с цитированием