Взялась посмотреть 1 серию в переводе ФСГ Shadows.
Раньше мне попадались вроде сносные переводы этой группы. Я разочарована.
Медицинские дорамы требуют достаточно трепетного отношения к терминологии в переводе.
Пример: во время операции на головном мозге ассистент сообщает хирургу "Доктор, у пациента мозг опух". И я честно вместо драматичного восприятия начинаю ржать. Черт, опухнуть может пальчик, если его прищемить. Ну или еще какая часть тела в подобной ситуации. А у пациента отек мозга. Или еще хирург просит сделать анализ на кровь. Анализ на кровь можно сделать криминалистам "кровь или чернила". А в больнице делают анализ крови. Причем он может быть на гормоны, на сахар, на железо и еще бог знает на что... И я вовсе не врач. А к медицине имею отношение только в качестве пациента. Но от такого перевода кажется мозг опух у меня.
|