Цитата:
Сообщение от samidare
Ёклмн! Переводчики и редакторы ФСГ, что вы творите? Как можно вот так ужасно переводить? Как редактор может быть таким слепым? Ну, нельзя же так! Но что делать, если ее перевели 2 худшие ФСГ, а дораму посмотреть хочется?
Раньше у меня не было нужды делать этого, но теперь, когда стало очень много фансаб-групп, я отмечаю их. Есть такие, у которых мне очень нравится, как переводят, а есть такие.... *вздох*
Сейчас у меня 3 ФСГ оказались в списке худших. Кто следующий?
|
Прямо крик души озвучила
Групп развелось немерено, и выбор - смотри не хочу. Но по большей части перевод такой, что не хочу. И плохим переводом можно убить хорошую вещь.
Смотрю китайский "Хмельной звон" (Любовь потерянная во времени). Начало - не оторваться, интригующий сюжет, красивые герои, костюмы загляденье, такое изощренное изобилие "королевских шапочек" вижу впервые))). Перевод неплохой, но размер шрифта такой, что закрывает полэкрана, разглядывать происходящее приходится через частокол букв.