Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action - Показать сообщение отдельно - Друг, это наша с тобой легенда / Friend, The Untold Story / The Unfinished Tale (Корея, 2009 год, 20/20 серий)
Показать сообщение отдельно
Старый 17.05.2010, 14:35   #7
Mill
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Здравия желаю! - именно так, все же мы переводим на наш язык и для нас это приемлемо. можно еще "Отдать честь!" (так как он не один там находится).
я посмотрела по видео, Здравие Желаю подходит...
Приветствую- будет как то не очень...

Цитата:
И как называют воинские подразделения?
обозвать по-нашенски "штаб,рота, взвод и тп" или по кальке с англицкого "эскадрон, эскадрилья" ?
эскадрон, эскадрилья - думаю это больше подходит для военных действий, на полях сражения и так далее...
так как там (в видео) больше военные учения и служба, то обращение лучше штаб,рота, взвод, направо налево шагом марш!


по идее, то что он рукой приставил к козырьку, уже значит приветствие. в первый раз (37:23 минута),можно перевести "Конвой прибыл" или что-то в этом духе.
а когда он уже во второй раз говорит солют, тут уже можно "Здравия желаю!" или "отдать честь!"

Цитата:
Если начальник здоровается с частью или отдельными военнослужащими, они отвечают "здравствуйте".
это я так мимоходом прочитала на википедии, но это как то не очень...

Рота, взвод, штаб...и тд:
http://army.armor.kiev.ua/hist/ierarx.shtml - ссылочка на иерархию в армии.
  Ответить с цитированием