Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action - Показать сообщение отдельно - Полный дом / Full house (2014 год)
Показать сообщение отдельно
Старый 07.02.2014, 06:34   #55
ClaytonTV
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

да с сырным у меня ступор, но опять же запомнились слова учителя в университете: "разница перевода документов и фильмов в том, что документ не позволяет импровизацию, он должен быть точно переведен, а вот касательно фильмов, то там главное, чтобы при переводе Ромео полюбил Джульетту, а не Педро какого-то )". Касательно пунктуации... Да есть проблема, но я не русский, чтобы идеально знать этот язык, плюс 50 % перевода я делаю в рабочее время, то есть каждые две три секунды посматриваю на дверь, чтобы не спалило начальство ) А так конечно я аматор, мне надо руки набивать и словарный запас еще увеличивать, опять эе про слово чизи никогда бы не додумался, что оно будет означать "никуда не годный". А и еще одно, раз я к вам в гости попал, то хочу извиниться за то, что в теме с лакорнами выложил видео перевода, я не знал о том, что это группа альянса и там только ваш перевод надо выставлять, просто очень много людей просили перевести вот я и вызвался...
  Ответить с цитированием