Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action - Показать сообщение отдельно - Вопрошалка
Показать сообщение отдельно
Старый 13.01.2018, 21:20   #1194
Yulifox
 
Аватар для Yulifox
 
Регистрация: 13.02.2017
Адрес: г. Ржев
Сообщений: 53
Сказал(а) спасибо: 58
Поблагодарили 74 раз(а) в 8 сообщениях
По умолчанию

Здравствуйте! Меня уже давно мучает вопрос о воинском (полицейском) приветствии в дорамах. В ансабе оно представлено словом
"Loyalty!", что переводится как "лояльность; верность; преданность". Обычно все ФСГ переводят этот возглас, как "Честь имею!". Но этой фразой уже лет сто как не пользуются, а если и произносят, то при уходе, выражая презрение к собеседнику. Залезла я в "Строевой устав ВС РФ" (который распространяется у нас и на органы внутренних дел) и не нашла никаких возгласов, кроме козыряния или порядка представления младшего старшему. Но всё же в армии имеются дежурные фразы, типа: Смирно!-Вольно! Здравия желаю! Рад стараться! Служу Отечеству (Отчизне)! Верой и правдой! (тоже устаревшая, но по смыслу близкая к ансабу). Не думаю, что можно полностью отказаться от "Честь имею!", но, надеюсь, сможем поразбавить речь наших героев. Если есть какие-нибудь соображения на сей счёт, то, пожалуйста, поделитесь.
Yulifox вне форума   Ответить с цитированием