Вот по поводу названий.
Иногда у японцев такие названия, что хоть стой, хоть падай. Напишут только им понятное, а ты сиди и думай, что они имели ввиду.
Когда перевожу названия, то я больше доверяю японским иероглифам, нежели английскому их "переводу" (тут стоит помнить, что английски - сухой язык, он не может точно передать смысл).
И нет, мы не планировали перевод этого спешла, я так точно не хотела, так как не особая фанатка Горики Аямэ.
|