Цитата:
Сообщение от Отрава
Вы забываете, что после выполнения тестовой серии, этот перевод попадал в руки редактору данной дорамы. А вы представляете, насколько это тяжело, когда все серии дорамы переведены новичками?)) Такого проекта врагу не пожелаешь)) для этого и придумали тест, что бы не путаться и не переводить по 40 раз одну и ту же серию.
|
Я и не говорю, что тест это плохо, наоборот, да и пропадут постоянные вопросы, а где, как пройти тест?
И еще. Многие новички к тому же просто не удосуживаются прочитать правила для переводчиков. И начинаются: "я перевела, но остались не переведенными несколько фраз, не поняла о чем они, не стала заморачиваться..." или с именами, тоже не стала заморачиваться. А простите, кому потом этим делом заниматься? Редактору?
Надо чтоб они понимали, что перед тем как отправлять серию редактору, надо самому все просмотреть, и понять, возможно ли ЭТО было бы выложить для просмотра. А то "мне надо проверять грамматику? Мне надо проверять пунктуацию?" А у самой через строчку то описка, то ни одного знака препинания. В школе сочинения писали? Проверять за собой не научились что ли? (может спрашивать, что у них по русскому было в школе?)