Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action - Показать сообщение отдельно - Струны моей души...
Показать сообщение отдельно
Старый 15.10.2020, 23:44   #625
Strunidushi
 
Аватар для Strunidushi
 
Регистрация: 28.10.2012
Сообщений: 3,089
Сказал(а) спасибо: 407
Поблагодарили 90 раз(а) в 10 сообщениях
По умолчанию

В этом разделе так глухо, что кажется заходишь и слышно эхо шагов в огромном пустом коридоре. Но один хороший человек посоветовал всё равно идти ставить видео в тему и продолжать движуху, а то уже паутина появляется.

Что-то грустняки одни, как Олька говорит, но настроение осеннее. Вот кстати про осень, самой осенней песней в этом году почему-то показалась SF9 "Никогда не говори прощай". Делалась она с удовольствием, не надоела даже после двадцатой промотки, а больше, если честно, хотелось поиграться с видео редактором. :)

SF9 тоже талантливые мальчишки, но сейчас гигантская конкуренция среди групп в кей-поп. Чтобы выделиться нужно иметь абсолютно отличающийся от всех свой неповторимый стиль. Этого добиться смогли только Stray kids наверное, смотрю нет-нет реакции свеженьких американцев, которых окунают в кей-поп, так вот стреи им нравятся даже больше Бантан. Такие дела. А остальные идут своим чередом, время для них можно сказать враг, уже не зелёные, не за горами армия, а на этом "ипподроме" нельзя останавливаться. Но мы-то всего лишь зрители, просто радуемся понравившейся песне, нам легче :).

SF9 – Never Say Goodbye (rus sub)

***:

************************

Второй клипик это ОСТ Сяо Чжаня к дорамке 2018-го года "О, мой император". Пишут, что это облегчённая версия "Алых сердец Корё". И я было ринулась смотреть, так как по всем комментариям в финале хэппи-енд, но к счастью промотала для затравки и... Нет, ребята. Во-первых Чжао Лу Сы. Как она мне понравилась в "Романе тигра и розы", так же разонравилась тут даже в промотке. Эти инфантильные ужимки они прокатывают только раз,
***:
Всё детство слышала от мамы: не паясничай, не обезьянничай, не кривляйся - это не красиво. Не будь такой шумной, сиди ровно, ешь аккуратно. У нас же было просто аристократическое воспитание! Знала бы она, что в тренде сейчас всё наоборот, включай дурочку в голове, детсад в поведении, можешь даже дверь забывать в чужом доме закрыть, когда идёшь на горшок, как Чан Ди и будет тебе счастье. "Все люди, как люди, а я королева"

но я увидела такую же героиню, как в Романе. Ясно, что дорамка "О, мой император" была у неё раньше, тогда скажу честно, не хочу портить впечатление о полюбившемся "Романе", и не стану портить впечатление китайской версией Алых, потому что корейская была как яркая вспышка, всё остальное лучше смотреть до, после же не сравнивать невозможно. И в финале, что это... ну что это за красные глаза, вопли и вообще яйца дракона или яйцо, сори, даже вдаваться не хочу Понятно, что китайцы привнесли своё, но не могу это проглотить.
Кстати, многие пишут, что Сяо Чжань там перетянул одеяло на себя как третий лишний. Это из тех второстепенных героев, которых все хотят видеть в главных и ругают про себя режиссёра. В общем остался только ОСТ в чистом виде, который он спел очень красиво, полностью проникшись словами и переживаниями своего героя. Обратите внимание на вздох в конце, в нём многое сказано.

Это песня - монолог. Герой идёт за любимой, в надежде, что она заметит его, но не даёт о себе знать, не привлекает внимание. Все эти мысли и чувства внутри, потому что она ясно дала понять: Давай больше не встречаться. Единственное, что он может себе позволить, чтобы хоть как-то соприкоснуться с ней - слегка наступить на её тень, если конечно смысл наступания на тень не обыгрывался в дораме как-то ещё, в словаре например написано, что это детская игра, но всё равно сути не меняет.


Узкоспециализированные заметки для "сапёров".:
Открыла 5 разных вариантов перевода, и они... разные. Думаю, ну как так-то? Потом открыла пословный перевод и понимаю, что перевод одного иероглифа - это отряд синонимов, которые мы бы и в русском ставили очень осторожно, с оглядкой на контекст. Скажем "невинный", "наивный" и "простодушный" - это разные краски значений, хоть и синонимы. У англоговорящих тоже есть оттенки значений, так что люди использовали перефраз, кто как понял. У одних он всю жизнь невинно гонится за незабываемой любовью, у других стремиться "вырезать" её в памяти, чтобы намертво осталась, у третьих гонится за исполненным глубокого смысла моментом или моментом истины, у четвёртых хранит невинность, чтобы собирать незабываемые моменты с любимым человеком! А ведь это уже другой накал чувств, правда? Близко к самопожертвованию. Оставила "запечатлеть в памяти", потому что это понятно, разве что слово невинный или наивный не поместилось уже.

Строка, что у меня "Грустно от того, что всё сложилось так у нас" буквально звучит: температура посередине слегка несчастливая. И одни перевели: Не смотря на температуру между нами, мне немного грустно. Другие: Из-за средней температуры будет не радостно. Третьи: Прошлые дни у нас были не слишком приятные ( что тоже оправдано, ведь "между" может означать и время, проведённое вместе, так написал один переводчик). Где-то будущее , где-то прошлое. В общем, каша. Я стала было рифмовать "градус чувств, что между нами"... Но потом смотрю: не текст, а перья павлина! Бедные зрители. Абстрагировалась и попыталась представить всю картину. Так что оставила самый простой вариант, куда можно вписать и температуру между ними и ситуации.


Тонечка, дорогая, спасибо как всегда!



Xiao Zhan - Stepping On Your Shadow (rus sub)

Strunidushi вне форума   Ответить с цитированием