Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action - Показать сообщение отдельно - Вниманию переводчиков и редакторов!
Показать сообщение отдельно
Старый 19.01.2009, 09:39   #4
Люда
 
Аватар для Люда
 
Регистрация: 02.12.2006
Адрес: Санкт-Петербург
Возраст: 53
Сообщений: 5,930
Сказал(а) спасибо: 124
Поблагодарили 3,378 раз(а) в 331 сообщениях
По умолчанию

Ну я как админ выскажусь. Обычно все претензии к качеству перевода чаще всего пишут мне. Так вот чаще всего нам делаю замечания не из-за перевода, хотя бывает из-за этого, но редко,а именно из-за редактуры, то запятая пропущена или не там, то тире, то грамматика, но насчет этого меньше нареканий, но вот насчет стиля довольно таки много, особенно насчет корявости фраз, уважаемые редакторы, да и переводчики тоже не переводите прямо таки дословно, старайтесь строить предложение правильно, красиво, даже если это не дословный перевод дорамы, ведь должно быть не только переведенно и понятно, но еще и легко и красиво для "чтения" наших сабов. Удачи и терпения всем нам! А вообще через како-то время (когда замыленность глаза "размылится") я собираюсь еще раз пропустить наши сабы через финальную редакцию.
Люда вне форума   Ответить с цитированием