Вообще у слова
ขมิ้นกับปูน есть еще два значения.
1- это название пастообразной смеси извести, смешанной с куркумой, и используемой с листьями бетеля, к-рый жуют во многих странах Юго-Восточной Азии.
*жевание листьев бетеля здоровым делом бы не назвала))*
2- это такое понятие (наречие или прилагательное), к-рое на русском приблизительно имеет следующий смысл: "всегда любить спорить, ссорится друг с другом, находясь рядом; когда рядом - не ладить друг с другом, не находить общий язык." (толковый словарь Тайской Королевской академии)
отсюда
Пыталась перевести дословно, но стопроцентно, конечно, не поручусь, что правильно поняла и перевела фразу второго значения слова.)