Такой вопрос... пожалуйста, кто может подсказать-объяснить...
Какая разница между словами
사랑-->саран, что в переводе на русский "любовь" и словом
연애-->ёнэ, что в переводе на русский также "любовь". Поковырялась по словорям - ничего не нашла.
Подумала бы, что это синонимы, но смотрю сейчас превью новой дорамы (откуда и узнала о слове "ёнэ"), а там на экране эти слова идут как перечень желаемого, но невозможного:
연애, 일, 사랑, 성공
ёнэ - "любовь", иль - "работа" или "дело", саран - опять "любовь", сонгон - успех
Если идут последовательно, значит, есть какая-то разница между ними?
Раньше встречала только слово 애인-->эин --> любимая, возлюбленный, и все время думала - каким образом со словом
"саран" связано. Теперь вижу, что связано оно с другим, но ясности в понимании различия этих двух слов мне это не дает.