Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action - Показать сообщение отдельно - Вопрошалка
Показать сообщение отдельно
Старый 18.04.2009, 22:13   #25
V_J
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от marina Посмотреть сообщение
Уважаемые переводчики и редакторы!
Если бывает неясно, какой предлог употребить перед названием (страны, города, острова и т.д. и т.п.), сформулируйте фразу с заменой названия на соответствующее существительное (страна, город, остров и т.д. и т.п.). Это и будет нужный предлог.
Например:
Я еду в страну - Я еду в Тайвань
Я нахожусь в стране - Я нахожусь в Тайване
Я еду на остров - Я еду на Тайвань
Я нахожусь на острове - Я нахожусь на Тайване

Кстати, название Тайвань - мужского рода и склоняется соответственно.
вы как пример привели или хотите сказать, что фраза "я еду в Тайвань" (как в страну) корректна?
  Ответить с цитированием