И еще: Куруми очень любит «Вальс цветов» из Щелкунчика...
И о переводе названия.
В конце каждой серии есть объяснение значений английского словосочетания
hard nut:
"hard nut" の意味 / значения "hard nut":
難問 (наммон) — трудная задача / заковыристый вопрос
変わり者 (каваримоно) — чудак /оригинал / человек с «прибабахом»
ИМХО, дословный перевод названия, вызывающий ассоциации с фильмами с Брюсом Уиллисом, здесь явно не подходит (да и в оригинале они называются по-другому).
Для тех, кто не понял™, японцы сами написали, что они имели в виду. Гораздо уместнее сочинить русское название на основе перевода японских.