Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action - Показать сообщение отдельно - Крепкий орешек / Hard Nuts (Япония, 2013 г.)
Показать сообщение отдельно
Старый 30.10.2013, 00:14   #8
Garanchou
 
Аватар для Garanchou
 
Регистрация: 21.03.2012
Сообщений: 461
Сказал(а) спасибо: 52
Поблагодарили 269 раз(а) в 58 сообщениях
По умолчанию

И еще: Куруми очень любит «Вальс цветов» из Щелкунчика...

И о переводе названия.

В конце каждой серии есть объяснение значений английского словосочетания hard nut:



"hard nut" の意味 / значения "hard nut":
難問 (наммон) — трудная задача / заковыристый вопрос
変わり者 (каваримоно) — чудак /оригинал / человек с «прибабахом»

ИМХО, дословный перевод названия, вызывающий ассоциации с фильмами с Брюсом Уиллисом, здесь явно не подходит (да и в оригинале они называются по-другому).

Для тех, кто не понял™, японцы сами написали, что они имели в виду. Гораздо уместнее сочинить русское название на основе перевода японских.
Garanchou вне форума   Ответить с цитированием