Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action - Показать сообщение отдельно - Тестовые задания для редакторов.
Показать сообщение отдельно
Старый 10.03.2012, 03:47   #26
JJ-13
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

если вы имеете в виду, что тайминг не соответствует речи, то тогда все зависит от количества таких сдвигов. если же вы о том, что длинна фраз в английском и русском не совпадают, то это уже скорее всего ляжет на плечи переводчика-редактора.
  Ответить с цитированием