puwistik, да, конечно:
Сегодня как раз посмотрел полностью с ансабом. Действительно, оказалось, что процентов 80-85 данного перевода не соответствует английскому оригиналу, сцены интерпретированы совсем иначе, чем всё происходило на самом деле.
Взять хотя бы сцену с покупкой сигарет на 17-й минуте фильма.
По тексту переводчика сцена выглядит так: идет по улице гангстер и тут к нему подходят какие-то хулиганы, которые обещают обеспечить ему безопасность и начинают напрашиваться в его банду (переводчика даже не смутило, что они в школьной форме). Гангстер сшибает с них немного денег и идет покупать себе пачку сигарет, а затем ни за что ни про что на улице избивает этих парней и прогоняет их прочь. На самом же деле всё совершенно иначе: девушка в магазине отказалась продать пацанам сигареты, требуя удостоверение личности (типа, не доросли еще), а они решили схитрить и поймали на улице взрослого с просьбой купить им сигарет. После покупки они начали оскорблять девушку и хвалиться своей хитростью, что вывело гангстера из себя и он их избил за плохие слова в адрес девушки. Он сказал им, что они должны еще пить материнское молоко, а не курить.
И это далеко не последняя неправильная интерпретация диалогов.