Блюз с английского - это меланхолия, грусть, печаль, "плач души" и... "жизнеутверждающая музыка, рожденная из душевной боли»
если верить источнику, такое определение блюзу даётся в рок-энциклопедии американского журнала “Rolling Stone”.
Последнее особенно подходит к названию, потому что в жизни нашей героини Миюки было много потерь, однако история получилась более чем жизнеутверждающая.
Что не могу не отметить, помню институтскую программу и увлекательные лекции по маркетингу... Так тут, считай, наглядное пособие для изучающих маркетинг и менеджмент. Как восстановить частное предприятие на грани банкротства, какие провести исследования, использовать приёмы, рекламные ходы, планировать развитие и т.п.
Хочется сказать, что в реальности Акико постоянно говорит экономическими терминами, но передать буквально всё не удалось, потому что, как оказалось, некоторым зрителям её язык вообще стал казаться странным и нелепым. Так что постарались оставить где только возможно, но кое-где пришлось вложить в её уста мало-мальски нормальную речь.
Наш пекарь...
вот, кто задал жару ансаберу, а тот нам в свою очередь, своими каламбурами. Мугита постоянно путал слова. Было непросто, но так хотелось, чтобы зрители тоже оценили его выкрутасы. В оригинале, наверняка это шедевр в каждой серии. Мы конечно не смогли передать это идеально через перевод перевода, но надеемся, что зритель всё же получит удовольствие.
Акико... Просто открыла дверь в другой мир, даже не сомневаюсь теперь как выглядят японские женщины-трудоголики
А кроме юмора, которого в каждой серии хватает, есть такие добрые душевные моменты, что однозначно те, кто станет смотреть будут и плакать и смеяться вдоволь, как и мы.
Дорамка очаровала, аккуратно отправляю в небольшую коллекцию любимых японских дорам.))))