Цитата:
Сообщение от Cale
Помогите, пожалуйста, кто близок к медицине. Как грамотно понять и перевести фразу "Hurry and make an announcement for CPR"? Человеку стало плохо в больнице (вплоть до остановки дыхания, хехе), это реакция врача. Как я понимаю, человека нужно в реанимацию, но прежде что? Сделать какой-то запрос?
|
Я не близка к медицине, но недавно смотрела ролик на похожую тему. В американских больницах в таком случае зовут реанимационную бригаду прямо к пациенту (хотя в сериалах и показывают, что врач реанимирует сам, но в реальности для этого есть специальные люди). Announcement - это объявление по громкой связи в данном контексте (хотя проще было бы сказать call).
Но если тут везут в реанимацию, эта фраза может означать команду подготовить всё необходимое для CPR (а может, и правда вызвать туда нужных людей). Для упрощения я бы тоже написала "Подготовить реанимацию! Остановка дыхания!"