Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action - Показать сообщение отдельно - Менестрельская
Показать сообщение отдельно
Старый 13.05.2012, 22:45   #4
Sonce
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Lonely_Enot Посмотреть сообщение
Пожалуй, излишне вольный вариант перевода::
Я знала слишком хорошо,

Что я тебе не пара.

При наших встречах все не то.

Ты им не рад, я знала.

Прошу тебя подать знак мне,
Коль шанс еще остался.

И есть еще вопрос к тебе,

Хочу чтоб ты признался.

Я не милашка. Ты и сам ведь знаешь?

При том могу еще и раздражать.

Но попытаться можно, как считаешь?

Дразню, улыбку чтоб заставить засиять.

Хочу я смех с тобою разделить.

Хочу гордиться, за руку держа.

Я всю себя отдам. Ты сможешь полюбить?

Ведь не милашка я, не хороша.

Могу ли я надеяться иль нет?

То что меж нами выглядит как бред.

Могу ли продолжать упрямой быть?

И сможем ли друг друга полюбить?
Не бойтесь отойти от дословного перевода. По-моему, перевести песню - это передать смысл и эмоции. Иногда крутишь фразу и так и этак, а она не "ложится" на музыку и всё тут. А потом вместо четырех коротких слов ставишь два длинных и всё "поётся".)))
  Ответить с цитированием