Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action - Показать сообщение отдельно - Полезная инфа для перевода ТАЙВАНЬСКИХ дорам
Показать сообщение отдельно
Старый 11.02.2012, 01:56   #12
manuaru
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

"В самом же Китае распространен упрощенный вариант китайского языка. Различия между этими вариантами языка настолько существенны, что в большинстве случаев без переводчика не обойтись."


Я почему-то не встречал до сих пор указаний на то, что там другой язык. письменность разве что. А так, обычный байхуа, вроде бы. В КНР - "путунхуа", конечно, "осеверевший" байхуа. Я так понимаю, в этом корень непониманий и может быть, диалектизмы. А традиционные - сами иероглифы. Но это так я, "разогреться" у вас.
  Ответить с цитированием