Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action - Показать сообщение отдельно - Сладкая парочка или пальма в сиропе / Luk Tal Loy Keaw (Таиланд, 2016)
Показать сообщение отдельно
Старый 29.05.2016, 13:24   #5
tavita
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Mentha Посмотреть сообщение
loi gâew - десерт тайской народной кухни, представляющий собой мелко порезанные фрукты, плавающие в сиропе. Но в данном случае. это ещё и прозвище главной героини
Героиню зовут Луккэу / ลูกแก้ว, что в переводе означает "стеклянный шарик для игры", а название десерта - лойкэу /ลอยแก้ว. Так что тут общее только последний слог "кэу"/แก้ว ("стекло"? "стакан из стекла"?). Как, в принципе, и у героя, тоже только последний слог имени затесался в название лакорна.))

И в принципе само название лакорна ลูกตาลลอยแก้ว / Luk Tal Loy Keaw это название конкретного десерта, приготовленного определенным способом, т.е. вторая часть названия это способ приготовления, а первая часть - из какого фрукта. И в данном случае это плоды пальмы (лат.назв. Borassus flabellifer - пальмировая, или сахарная пальма), к-рые плавают в кисло-сладком сиропе. Это может быть и не пальма, а, например, плоды салака в сиропе и тогда в названии блюда меняется только первая часть, а вторая остается неизменной - สละลอยแก้ว. Ну это как, например, есть общее название "джем", а есть конкретное - "малиновый джем", "клубничный джем"

Сам десерт "лукталлойкэу" - выглядит как что-то блестяще-стеклянное.))


Вот тут можно посмотреть в картинках рецепт приготовления десерта из плодов пальмы, а тут - на видео.
Я насмотрелась-начиталась, и захотелось самой все эти экзотические фрукты и десерты из них попробовать.))

Но глубинного смысла названия я так и не уловила.)))
  Ответить с цитированием