Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action - Показать сообщение отдельно - Тестовые задания для перевода.
Показать сообщение отдельно
Старый 02.12.2013, 10:40   #46
Palommina
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Добрый день! Хотелось бы уточнить - точность перевода оценивается по соответствию английским сабам? Если так, то не уверена, стоит ли тестироваться. Дело в том, что часто замечаю несоответствие рус сабов тому, что говорят в дорамах (корейских) именно потому, что перевод идет с английского и каждый по-своему понимает английские фразы (от оттенков и вплоть до полного несоответствия, хотя, конечно второе случается реже). Просто не хочется делать дополнительную работу и проверять, насколько мой перевод соответствует английским сабам, и в то же время, не смогу быть уверенной, что мой перевод отклонили не из-за того, что он не соответствует английскому, хотя справедливости ради англ сабы в большинсвте сделаны правильно, но вот мы русскоязычные по-разному можем их понимать.
  Ответить с цитированием