не помню так ли было на самом деле, да и косяком тоже не назовешь, скорей переводчик дал себе волю:
скрины делать не умею:
в первой серии МуГель целует шрамик МэРи а потом разворочивается и уходит.
МэРи:
- эй, ты куда? вот наглец, завел (
) девушку а сам уходишь?
а еще этот переводчик (респект ему однако) переводил одно слово которым МэРи называла МуГеля "тагиаааа!" всегда по-разному: "дорогой", "сахарок", "любимый", "зайчик", "сиропчик"