Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action - Показать сообщение отдельно - Откровенный разговор с... Christinka
Показать сообщение отдельно
Старый 03.09.2011, 17:24   #20
Christinka
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

В общем, я обязательно посмотрю японскую версию A.N.Jell, тем более уже соскучилась по японскому

Цитата:
дорамой с которой всё началось в моём случае была совершенно другая история, которую показывали по местному телевидению...
...довольно быстро привлекла к себе внимание... хотя я была твёрдо убеждена, что какие-либо сериалы эта пустая трата времени и вообще не про меня... однако сериал я досмотрела до конца...
стала смотреть что-то про актёров в инете и поняла как это всё оказывается популярно
Так интересно))) У каждого своя история, как он(а) пришли к Азии В большинстве случаев кого-то подсаживают на них, а у вас по телевизору показывали
Я чисто из любопытства стала смотреть дораму (хотя думала, что эти фильмы и дорамы будут не интересны). И получилось, что они все с титрами... Для меня это было неудобно. (Хотя смотрела аниме с титрами, но ведь там одна серия минут 20 идет, а не час десять!). И вызывало улыбку, когда актеры произносили звуки с придыханием, [х] [хр] как немецкие... (кстати, у меня сегодня был первый урок немецкого ). Но больше всего мне понравилось смотреть тайваньскую дораму как там тётки на рынке ругаются на китайском... я валялась по полу Именно, когда ругаются, а не разговаривают)))
  Ответить с цитированием