Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action - Показать сообщение отдельно - Вопрошалка
Показать сообщение отдельно
Старый 21.04.2015, 02:07   #6
LHR
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от kuroj neko Посмотреть сообщение
может подскажите китайскую альтернативу "семпай", английский вариант "senior classmate", русский - "старшеклассник, старшекурсник, выпускник" и вообще как лучше писать это обращение при переводе субтитров?
Альтернатива
Япония: "Сэмпай-Кохай"
Китай: "Чжан бэй - Вань бэй" 长辈- 晚辈
Корея: "Сонбэ - Хубэ"
  Ответить с цитированием