Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action - Показать сообщение отдельно - Полезная информация для перевода тайских ЛАКОРНОВ
Показать сообщение отдельно
Старый 30.11.2010, 19:11   #12
ikusei
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Тайский язык Тут тоже есть русский и английский транслит

Группа Вконтакте по тайскому языку))
http://vkontakte.ru/club1584160

Цитата:
В группе, посвященной изучению тайского языка, мне ответили, что тайские названия правильно передавать "по тайским буквам, только без предыхания".
http://vkontakte.ru/topic-1584160_20652202
Грамматика:
Тайский язык — язык с аналитическим грамматическим строем. Порядок слов: подлежащее — сказуемое — дополнение (подлежащее может опускаться).

Прилагательные и наречия

Нет морфологической разницы между прилагательными и наречиями, то есть в большинстве случаев в обоих случаях используется одно и то же слово. Определение следует за определяемым словом, которым может быть существительное, глагол или даже другое прилагательное или наречие. Интенсивость признака выражается удвоением определяющего слова, со значением «очень» (при этом первое из удвоенных слов произносится на более высоком тоне) или «весьма» (оба слова произносятся с одинаковой тональностью).

คนอ้วน (khon uan, IPA: kʰon ʔuan) толстый человек
คนอ้วนๆ (khon uan uan, IPA: kʰon ʔuan ʔuan) очень/весьма толстый человек
คนที่อ้วนเร็วมาก (khon thi uan reo mak) человек, который быстро стал/становится толстым
คนที่อ้วนเร็วมากๆ (khon thi uan reo mak mak) человек, который очень быстро стал/становится толстым

Сравнительная степень образуется при помощи конструкции «A X กว่า B» (kwa, IPA: kwaː), A — более X чем B; конструкция превосходной степени — «A X ที่สุด» (thi sut, IPA: tʰiːsut), A наиболее X.
เขาอ้วนกว่าฉัน (khao uan kwa chan) Он/она толще меня.
เขาอ้วนที่สุด (khao uan thi sut) Он/она толще всех.

Прилагательные могут также использоваться в качестве сказуемых, имеются служебные слова для обозначения времени.
ฉันหิว (chan hiu) (жен.) Я голодная.
ฉันจะหิว (chan cha hiu) (жен.) Я буду голодной.
ฉันกำลังหิว (chan kamlang hiu) (жен.) Я становлюсь голодной. / Я голодна прямо сейчас.
ฉันหิวแล้ว (chan hiu laeo) (жен.) Я уже голодна. / Я уже была голодной.
Примечание ฉันหิวแล้ว больше соответствует «Я голоден прямо сейчас» так как слово แล้ว(laeo), используемое для обозначения прошедшего времени, иногда используется для благозвучия без значения, как например в предложении แล้วเธอจะไปไหน(laeo thoe cha pai nai): Куда ты пойдешь?, แล้ว не обозначает здесь прошедшего времени.

Глаголы

Глаголы не изменяются по числам и лицам, для обозначения времени, залога, наклонения, отрицания используются служебные слова. Удвоение глагола имеет значение интенсивность действия.

Время глагола образуется следующим образом.
Настоящее (продолженное) время передается служебным словом กำลัง (gamlang, IPA: gamlaŋ, сейчас) перед глаголом, обозначающим происходящее действие, при помощи อยู่ (yu, IPA: juː) после глагола, или с использованием обоих слов. Пример:
เขากำลังวิ่ง (khao gamlang wing, IPA: kʰǎw gamlaŋ wiŋ), или
เขาวิ่งอยู่ (khao wing yu, IPA: kʰǎw wiŋ juː), или
เขากำลังวิ่งอยู่ (khao gamlang wing yu, IPA: kʰǎw gamlaŋ wiŋ juː), Он бежит.
Будущее время обозначается จะ (ja, IPA: tɕaʔ, will) перед глаголом. К примеру:
เขาจะวิ่ง (khao ja wing, IPA: kʰǎw tɕaʔ wiŋ), Он побежит или Он будет бежать
Прошедшее время обозначается ได้ (dai, IPA: daːj) перед глаголом. При этом, แล้ว (laeo, IPA2:lɛːw, уже) чаще используется для обозначения прошедшего времени следуя за глаголом. Иногда и ได้ и แล้ว используются совместно для обозначения прошедшего времени, то есть в конструкции: Подлежащее + ได้ + Сказуемое + แล้ว. Например:
เขาได้กิน (khao dai gin, IPA: kʰǎw daːj gin), Он ел
เขากินแล้ว (khao gin laeo, IPA: kʰǎw gin lɛːw, Он уже поел
เขาได้กินแล้ว (khao dai gin laeo, IPA: kʰǎw daːj gin lɛːw), Он уже поел

Отрицание обозначается добавлением ไม่ (mai, не) перед глаголом.
เขาไม่ตี, (khao mai ti) Он не бъет.

Существительные и местоимения

Существительные не изменяются по падежам и не имеют родов. Артикли отсутствуют.

Для обозначения множественности используют:
Удвоение: เด็ก (dek, ребенок) --> เด็กๆ (dek dek, дети)
Служебное слово พวก (phuak, IPA: pʰûak), используется для присвоения категории множественности или акцентирования: พวกผม — phuak phom, IPA: pʰûak pʰǒm, мы (мужчины); พวกเรา — phuak rao, IPA: pʰûak raw, мы (акцентированно); พวกหมา — phuak ma, собаки
Счетные слова — классификаторы, чаще для указания количества предметов (аналогичные имеются в японском и китайском языках): ครูห้าคน — пять учителей (дословно «учитель пять человек»). Подобие счетных суффиксов есть в русском языке: две бутылки вина, пять чашек кофе, однако в отличие от русского языка существительное, определяемое некоторым количеством, стоит в неизменно словарной форме.

Личные местоимения часто опускаются в разговоре, в то время как уменьшительные имена используются довольно часто. Имеется несколько специализированных местоимений в королевском и древнем тайских языках. Ниже представлен перечень местоимений, использующихся в разговорной речи:

Слово RTGS IPA Значение

ผม phom [pʰǒm] я (мужчина; официально)
ดิฉัน dichan [dìːtɕʰán] я (женщина, официально)
ฉัน chan [tɕʰǎn] я (мужчина или женщина, официально)
คุณ khun [kʰun] Вы (вежливо)
ท่าน than [tʰâːn] Вы (вежливо к лицу высокого статуса)
เธอ thoe [tʰɤː] ты, она (неофициально)
เรา rao [raw] мы, я (неформально)
เขา khao [kʰǎw] он, она
มัน man [mɑn] оно
พวกเขา phuak khao [pʰûak kʰǎw] они
พี่ phi [pʰîː] старший брат, сестра (используется часто для обозначения старших двоюродных братьев и сестер и не-родственников)
น้อง nong [nɔːŋ] младший брат, сестра (используется часто для обозначения младших двоюродных братьев и сестер и не-родственников)
ลูกพี่ ลูกน้อง luk phi luk nong [luːk pʰiː luːk nɔːŋ] двоюродный брат, сестра


Концевые частицы

Концевые частицы — часто непереводимые части речи, добавляемые в конце предложения для обозначения почтения, просьбы, воодушевления или настроения говорящего, что в русском языке обычно передается интонацией голоса. Не используются в письменной речи. Многие концевые частицы выражают уважение, такие как ครับ (khrap, kʰráp, с высоким тоном) для мужчин, и ค่ะ (kha, [kʰâ], с нисходящим тоном) для женщин.

Другие концевые частицы:

Слово RTGS IPA Значение
จ๊ะ ja [tɕaʔ] просьба
จ้ะ, จ้า или จ๋า ja [tɕaː] акцент
ละ или ล่ะ la [laʔ] акцент
สิ si [siʔ] акцент или повеление
นะ na [naʔ] мягкая просьба
  Ответить с цитированием