Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action - Показать сообщение отдельно - Полезная инфа для перевода ТАЙВАНЬСКИХ дорам
Показать сообщение отдельно
Старый 12.02.2012, 16:09   #13
Sorsik

Феноменально умею
страдать фигнёй
 
Аватар для Sorsik
 
Регистрация: 10.01.2011
Адрес: Байкал
Возраст: 35
Сообщений: 3,437
Сказал(а) спасибо: 635
Поблагодарили 486 раз(а) в 26 сообщениях
По умолчанию

Большинство тайваньских дорам идут на путунхуа (по крайней мере, человеку, изучавшему классический северный китайский, ничего подозрительным там не кажется... или это и есть байхуа?), а вот иероглифы и правда традиционные...
Что самое смешное, поскольку я в последнее время только в дорамах иероглифы и вижу, умудрилась напрочь позабыть некоторые упрощённые, зато в традиционной записи их же узнаю сразу)))

А вот фильмы часто попадаются и гонконгские, и ещё с какими-то диалектами, когда слушаешь - и ощущение, что это вообще тайский))
Sorsik на форуме   Ответить с цитированием