Программа помощи новичкам "Ангелы-хранители" - Страница 33 - Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action
Вернуться   Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action > ТЕХНИЧЕСКИЙ РАЗДЕЛ ФОРУМА > • В помощь фансаберам
Регистрация Справка Пользователи
Наш треккер
Онлайн-кинотеатр
В контакте
Календарь Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны





Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 13.11.2011, 23:50   #1
aka_Бешеный Собака

 
Аватар для aka_Бешеный Собака
 
Регистрация: 28.03.2010
Сообщений: 1,858
Сказал(а) спасибо: 35
Поблагодарили 569 раз(а) в 45 сообщениях
Подмигивание Программа помощи новичкам "Ангелы-хранители"

Уважаемые новички. В целях смягчения вашего падения в безжалостный мир фансаба у нас работает программа помощи новичкам "Ангелы-хранители". В связи с этим просим помочь нам в организации её работы и ответить на несколько вопросов.

1. Работаете ли вы над проектом(-ами) ФСГ Альянс?
- если да, то над какими? (проект, страна)
- если нет, то по какой причине?


2. Ваша специализация? (переводчик, редактор, таймингер)
3. Возникают ли у вас вопросы по работе?
4. Есть ли у вас куратор (или просто человек из ВИПов, к которому вы всегда можете обратиться за помощью)?

- если есть, то кто (ник)
5. Нужен ли вам куратор (ангел-хранитель, который будет помогать вам, советовать при необходимости, поправлять, а иногда и пинать)))

6. Пожалуйста, пишите, какие страны вы предпочитаете.

7. И последний вопрос: Собираетесь ли вы и дальше сотрудничать с ФСГ "Альянс"?

Благодарим за помощь))



[B][COLOR="DarkSlateBlue"]Если у вас возникают вопросы в процессе перевода и Ангела нет под рукой (все мы люди и живем в разных часовых поясах))), добро пожаловать в Вопрошалку)))

Для всех, обязательно!
И еще раз для всех!!!!! Читать обязательно!!!!:
Для новичков ещё раз. Все замечания расписаны в подразделе тестирования редакторов и переводчиков по разным темам.

Редакторам нужно перепроверить:

1. Каждую строчку на предмет знака препинания в конце предложения.

2. Орфография: а) Прогнать через Ворд - это уберет глупые опечатки. б) Перечитать весь текст глазками на предмет ошибок.

3. Пунктуация. (В данном виде проверки, Ворд часто ошибается.) Перечитать еще раз весь текст на предмет пропущенных и лишних знаков препинания.

4. Поделить очень длинные строки на 2. И, наоборот, предложение разбитое на 20 быстроменяющихся строк объединить в одно или два. Ориентируясь на звук.

5. Просмотреть звуковую дорожку. Нет ли сильных сдвигов. Для начала выборочно.

6. Проверить обращения Ты и Вы. Т.е либо "ты", либо "вы". Исключение: Смена характера отношений героев.

7. Исправить повторы слов. Изменив предложение или заменив синонимом. Убрать лишние слова там , где можно без них обойтись. Убрать лишние местоимения. Сокращаем длину предложения до оптимальной. Фраза должна легко восприниматься на слух.

8. Проверить наличие лишних пробелов, правильность написания знака "..." и других.
Легко делается в Ворде, в Аеги через функцию поиск/заменить.

9. И переводчикам, и редакторам: просмотреть всё НА видео НА СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ. Исправить еще раз всё, что не понравится. Выслать саб координатору.

10. Перед началом работы необходимо прочитать советы по переводу/редактированию фильмов той или иной страны.

11. Переводчикам: Цитаты (воспоминания) не нужно переводить заново. Их нужно копировать из ранее переведенных серий.

12. Переводчикам: При копировании цитаты любой редактор скажет вам огромное спасибо, если вы укажете в комментарии время и серию из которой скопировали.

13. Переводчикам: В конце предложения нужно ставить точку. Даже если в английских субтитрах она не стоит. НЕ ДЕЛАЕМ КАЛЬКУ С АНСАБА.

14. Имена героев, названия организаций, городов, должности сотрудников и проч. нужно выносить в отдельный файл. Это очень важно. Особенно если над проектом работают несколько переводчиков и редакторов. Все имена и названия должны быть переведены согласно систем литерации (Описаны в советах по редакции стран).

15. Всем. Если вы по какой-то причине не можете, передумали, не хотите больше заниматься фансабом (Переводом, редакцией, таймингом и др.) Или хотите, но в ближайшее время не можете. Не пропадайте. Никто вас бить не будет. Все мы люди. У всех есть личная жизнь и свои проблемы. Вас поймут. Просто предупредите команду, что у вас трудности. Не надо пропадать, скрываться и прочее. И ни в коем случае, если вы не успеваете закончить к сроку, не нужно брать субтитры других фансаб-груп. Просто отпишитесь команде. Они не будут вас ждать и найдут вам замену (или подождут вас). А вы сможете спокойно продолжить, когда появится возможность.


Цитата:
Сообщение от Xiao Mei Посмотреть сообщение
Если вам пригодится могу написать свой алгоритм создания серии:

1. Просмотр серии с переводом.
2. Редакция текста.
3. По пунктам (см выше) проверка всего выполненного (отмечаю галочками, что все проверила)
4. Через сутки (это минимум, при том что у меня опыт 2 года), вам неделя, просмотр текста на видео. Параллельные внесение корректив.
5. После просмотра вычитка текста в программе редактирования.

Если всё сделаете как написала, то к вашему тесту и комар носа не подточит... если у вас хотя бы минимальные задатки к редактуре есть. А они должны быть иначе бы вы не стали пробовать.
(с) Xiao Mei

Если вы по той или иной причине пропадаете на какое-то время, пожалуйста, напишите об этом Jay. Спасибо.

Последний раз редактировалось Jay; 01.12.2017 в 17:15
aka_Бешеный Собака вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.05.2017, 20:48   #321
Sova62
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Добрый вечер!
1. Нет, пока не работаю. Надеюсь это исправить)
2. Редактор.
3. Думаю вопросы будут возникать)
4. Нету(
5. Очень нужен.
6. Япония))
7. да)
  Ответить с цитированием
Старый 30.05.2017, 20:21   #322
Jay

Координатор новичков
 
Аватар для Jay
 
Регистрация: 20.02.2011
Адрес: Одесса
Сообщений: 2,227
Сказал(а) спасибо: 1
Поблагодарили 436 раз(а) в 33 сообщениях
По умолчанию

Sova62, ваш ангел aversa, идите знакомиться.
Приятного полёта! ;)
Jay вне форума   Ответить с цитированием
Старый 06.06.2017, 15:33   #323
Chicken
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

1. Нет. Только приняли меня :3
2. Таймингер.
3. Только если начальные вопросы из ряда по какому принципу ФСГ работает, на счёт тайминга вопросов нет, потому что не первый день дружу с аеги:)
4. Нет.
5. Не знаю, на первых парах направлять в нужную сторону, если только :)
6. Корея, Япония (но готова принять любую работу, необходимую затаймить)
7. Конечно :)
  Ответить с цитированием
Старый 06.06.2017, 22:10   #324
Jay

Координатор новичков
 
Аватар для Jay
 
Регистрация: 20.02.2011
Адрес: Одесса
Сообщений: 2,227
Сказал(а) спасибо: 1
Поблагодарили 436 раз(а) в 33 сообщениях
По умолчанию

Chicken, ясно-понятно, по общим вопросам можете обращаться ко мне, проект вам ищу.
Добро пожаловать на борт! ;)
Jay вне форума   Ответить с цитированием
Старый 15.06.2017, 14:54   #325
Yulifox


 
Аватар для Yulifox
 
Регистрация: 13.02.2017
Адрес: г. Ржев
Сообщений: 55
Сказал(а) спасибо: 57
Поблагодарили 68 раз(а) в 8 сообщениях
По умолчанию

1. Работаете ли вы над проектом(-ами) ФСГ Альянс?
- Пока нет.

2. Ваша специализация?
- Переводчик.

3. Возникают ли у вас вопросы по работе?
- Больше вопросов организационного характера: как будет выглядеть взаимодействие с командой. Что касается непосредственно самого перевода, то здесь я пытаюсь решить все самостоятельно, хотя все может быть.

4. Есть ли у вас куратор (или просто человек из ВИПов, к которому вы всегда можете обратиться за помощью)?
- Думаю, Plappi, если она больше не сердится.

5. Нужен ли вам куратор (ангел-хранитель, который будет помогать вам, советовать при необходимости, поправлять, а иногда и пинать)))
- Да.

6. Пожалуйста, пишите, какие страны вы предпочитаете.
- Таиланд. Можно и Корею, но лучше Таиланд)))

7. И последний вопрос: Собираетесь ли вы и дальше сотрудничать с ФСГ "Альянс"?
- Еще бы!
Yulifox вне форума   Ответить с цитированием
Старый 21.06.2017, 19:00   #326
Jay

Координатор новичков
 
Аватар для Jay
 
Регистрация: 20.02.2011
Адрес: Одесса
Сообщений: 2,227
Сказал(а) спасибо: 1
Поблагодарили 436 раз(а) в 33 сообщениях
По умолчанию

Yulifox, ваш ангел я, если что - обращайтесь.
Попутного ветра! ;)
Jay вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.06.2017, 20:37   #327
Firefly544
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

1. Пока нет. На счету только один свежепройденный тест.
2. Переводчик с английского языка.
3. Трудно сказать. Зарегистрировалась сутки назад. Всё впереди.
4. Нет.
5. Боюсь, что в первое время он просто необходим.
6. Очень интересны Китай и Корея. Можно рассмотреть Японию и Тайвань. С удовольствием выборочно поучаствовала бы в проектах перевода аниме.
7. Полагаю, что да.
  Ответить с цитированием
Старый 04.07.2017, 19:29   #328
Jay

Координатор новичков
 
Аватар для Jay
 
Регистрация: 20.02.2011
Адрес: Одесса
Сообщений: 2,227
Сказал(а) спасибо: 1
Поблагодарили 436 раз(а) в 33 сообщениях
По умолчанию

Firefly544, ваш ангел я, будем на связи.
Приятного полёта! ;)
Jay вне форума   Ответить с цитированием
Старый 08.07.2017, 17:10   #329
Sweetest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

1. Нет, ещё только приняли
2. Таймингер
3. Пока что нет, но в дальнейшем, возможно, и возникнут
4. да, kazreti
5. Думаю, что на первое время(до того момента, как я смогу работать одна) понадобится
6. Южная Корея, Тайвань
7. Конечно
  Ответить с цитированием
Старый 15.10.2017, 22:01   #330
KatKondr
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Добрый вечер!
1. Нет, только прошла тест
2. Переводчик
3. Думаю в процессе работы появятся
4. Нет
5. Нужен обязательно
6. Таиланд и Корея
7. Очень хотелось бы
  Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Вкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 08:21.


Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot






Page top