|
Регистрация | Справка | Пользователи | Календарь | Сообщения за день | Поиск |
• Общие вопросы Обсуждения общих вопросов, а также поиск сабов, dorama, live-action, азиатских фильмов, OSTов к дораме, клипов и другое |
|
Опции темы | Поиск в этой теме | Опции просмотра |
18.01.2009, 11:08 | #11 |
Сообщений: n/a
|
Субтитры. Азиатские сериалы я готов смотреть только с субтитрами и никак иначе. Потому что в оригинальных голосах и интонациях героев вся соль.
|
18.01.2009, 11:33 | #12 |
Сообщений: n/a
|
Мне нравится смотреть с субтитрами, но ради интереса я бы посмотрела и с хорошим русским дубляжем. Просто, если озвучка хорошая (как например в фильмах, которые идут в прокат кинотеатров), то и смотреть одно удовольствие. Но вряд ли кто-то раскошелится на такой перевод.
|
18.01.2009, 13:44 | #13 |
Сообщений: n/a
|
только субтитры, причем не только в азиатских вещах, при професииональном дуляже даже, многое теряеться, и влияет на смысл, хотя конечно я незнаю не японского не корейского ни китайского и немогу сто процентов сказать что тут такая ситуация, но вот с такими фильмами как Последний самурай или вот даже Мститель или еще куча где дубляж искажает немного смысл сказанного, ну и опять таки приятно слышать голос любимого актера.
|
18.01.2009, 14:03 | #14 |
Сообщений: n/a
|
предпочитаю конечно субтитры , но если перевод приятен слуху и не портит смысл фильма , то почему бы и нет .
|
21.01.2009, 17:22 | #15 |
Сообщений: n/a
|
я считаю, что субтитры - это лучший перевод,в частности, для дорамy6kiu,l
|
31.01.2009, 04:54 | #16 |
Сообщений: n/a
|
Раньше любила с озвучкой (полнометражки), но когда стала дорамы смотреть озвучка убивает. От наших гнусавиков просто все желание теряется что-то смотреть дольше 10 минут. Я за сабы! А если за озвучку, то качественную!
|
31.01.2009, 11:40 | #17 |
Сообщений: n/a
|
мне вот тоже субтитры больше нравятся. Что в дорамах, что в аниме. Не доросли ещё наши отечественные сею, чтобы нормально озвучивать, к тому же озвучка заглушивает изначально заложеные паузы и другие прелесьи отригинальной озвучки, которые помогают прочувствовать, как-то подчеркивают какой-то момент...озвучка это всё убирает. В аниме, то вообще ужас твориться..либо монотонный противный голос какой-то тёткИ, либо мужика с прищепкой, либо там перевод такой, что ничего не слышно ни из оригинальной ни из "хамской" озвучки. Либо же, сериалы вообще озвучивают на уровне диснеевских мультиков о Чипе и Деиле (когда увидела слеерсов с такой озвучкой, где лина говорит тоненьким прижатым писклявым голосом, при чем используя речевой оборот пятилетнего ребенка...сериал сразу стал просто примитивным и неинтересным..выдержала я этого дела 4 минуты..)
|
31.01.2009, 23:50 | #18 |
Сообщений: n/a
|
субтитры..
изначально было трудно,но я привыкла быстро читать и легче чужой язык учить) |
01.02.2009, 00:01 | #19 |
Сообщений: n/a
|
Не знаю как насчет выучить
но поначалу тяжко было с субтитрами А теперь приноровилась можно и смотреть и читать и чайкакава пить а в последнее время даже умудряюсь одновременно документы просматривать Так что субтитры форева))) Я их уже даже в американских фильмах ищу...по привычке...хе.. |
01.02.2009, 00:06 | #20 |
Сообщений: n/a
|
а у меня сабы сразу легко пошли .. сначало тоже их игнорировала , думала не смогу .
но когда сильно захотелось спешл аниме = Air = посмотреть , скачала .. и нормально , теперь только с сабами и смотрю все . |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
|
|
|
||||||||||||||
Skin by ArcadiPlex & TeamSpeak Servers
|