|
Регистрация | Справка | Пользователи | Календарь | Сообщения за день | Поиск |
|
Опции темы | Поиск в этой теме | Опции просмотра |
22.10.2008, 01:38 | #1 |
Регистрация: 02.12.2006
Адрес: Санкт-Петербург
Возраст: 53
Сообщений: 5,890
Сказал(а) спасибо: 124
Поблагодарили 3,386 раз(а) в 331 сообщениях
|
Вопрошалка
Общие разговоры о всех тонкостях и нюансах переводов и редактировании дорам
У нас есть тема где ВИПы задают вопросы, возникающие в процессе перевода. Как оказалось, новичков мы этим обошли, так что исправляем это упущение. Уважаемые новички, готовы выслушать ваши вопросы по переводу. Уважаемые ВИПы, не зажимаем знания!))) Делимся информацией))) Последний раз редактировалось aka_Mia Yan; 18.09.2012 в 15:23 |
05.04.2009, 17:23 | #11 |
Регистрация: 02.12.2006
Адрес: Санкт-Петербург
Возраст: 53
Сообщений: 5,890
Сказал(а) спасибо: 124
Поблагодарили 3,386 раз(а) в 331 сообщениях
|
Обычно называют дядя и тетя
|
05.04.2009, 17:34 | #12 |
Сообщений: n/a
|
ну я помню фильмы , где переврдилось , как тетушка/дядюшка
|
07.04.2009, 21:52 | #13 |
Сообщений: n/a
|
Предлагаю внести ещё пару строчек на "заметку"
I'll see you home - Я провожу тебя домой. (Я провожу тебя) Go, give her a hand - иди и помоги ей. По крайней мере, я не знала эти выражения, пока не начала смотреть дорамы на английском, может, они частые, и все их знают наизусть :) Последний раз редактировалось marina; 08.04.2009 в 01:06 |
07.04.2009, 22:42 | #14 |
Сообщений: n/a
|
В таком случае, я тут заметила, что многие не знают выражения:
fallen for (you / me / ...). - это НЕ упал - это выражение сокращенный вариант fallen in love и переводится как влюбился, втрескался, втюрился в тебя/меня/... можно даже запал на тебя/меня/.... Также многие не знают, что слово one - это не только 1, но также это замещающее местоимение, когда речь идет об известном говорящему человеке или вещи, вполне могут использовать это местоимение. Например: this one - этот/эта, that one - тот/та. Слово time - это не только "время", но еще и "раз" In this time - "на этот раз", а НЕ "в такое время" В такое время - это in the time like that In that time - в тот раз Также возможны варианты that time и this time без in, тогда значение меняется на тогда и сейчас |
10.04.2009, 18:51 | #15 |
Сообщений: n/a
|
Николай Гумилёв. О стихотворных переводах (статья) http://gumilev.ru/clauses/5/
Андрей Паршин. Теория и практика перевода. Учебное пособие Последний раз редактировалось marina; 28.04.2009 в 16:57 |
11.04.2009, 01:10 | #16 | |
Сообщений: n/a
|
Сестрица-братишка?
Цитата:
|
|
11.04.2009, 02:42 | #17 |
Регистрация: 02.12.2006
Адрес: Санкт-Петербург
Возраст: 53
Сообщений: 5,890
Сказал(а) спасибо: 124
Поблагодарили 3,386 раз(а) в 331 сообщениях
|
Так и переводим как сестра и брат
|
11.04.2009, 21:07 | #18 |
Сообщений: n/a
|
Get changed, Go change - Переодеваться, переоделся, переоденься и т.п.
|
18.04.2009, 11:42 | #19 |
Сообщений: n/a
|
|
18.04.2009, 12:24 | #20 |
Сообщений: n/a
|
Сонбэ - это корейское обращение младшекурсника к старшекурснику или выпускника, закончившего то же учебное заведение позже, чем тот, к кому он обращается. Также используется при соответствующих упоминаниях.
Используется без различия возраста и пола. |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
|
|
|
||||||||||||||
Skin by ArcadiPlex & TeamSpeak Servers
|