|
Регистрация | Справка | Пользователи | Календарь | Сообщения за день | Поиск |
|
Опции темы | Поиск в этой теме | Опции просмотра |
10.11.2009, 14:01 | #1 |
Сообщений: n/a
|
Токуджё Кабачи / Tokujo Kabachi!! (Япония, 2010 год, 10/10 серий)
Токуджё Кабачи / Tokujo Kabachi Страна: Япония Год: 2010 Жанр: комедия, работа Трейллеры: http://www.youtube.com/watch?v=gjw-dj_tnkU http://www.youtube.com/watch?v=9H7S8LL4_sQ http://www.youtube.com/watch?v=c0LDl0clIbc В ролях:
Описание:
Пояснения:
Видео:
Переводчик, редактор 1-7 серия Акеми-чан, aishiteru Перевод 8 серия - Yuki 9 серия - J-Faery 10 серия - Kanaya Редакция 8-10 серия- Yanako yanako1204@gmail.com Тайминг - Тун Дзя Ди Последний раз редактировалось tiranaoki; 02.05.2014 в 17:40 |
26.09.2010, 05:12 | #61 |
Сообщений: n/a
|
Я очень далека от юриспруденции. И могу только предположить. Это может быть и партнер, и адвокат по договорам(контрактам) , и даже брачный адвокат
|
26.09.2010, 05:15 | #62 |
Регистрация: 05.05.2009
Сообщений: 8,880
Сказал(а) спасибо: 98
Поблагодарили 898 раз(а) в 90 сообщениях
|
Это так же может быть адвокат, связанный контрактом с организацией или там фирмой. Либо как вариант адвокат-консультант.
А вообще именно устойчивого выражения тут нет, скорей всего, надо смотреть на весь контекст или ситуацию. |
26.09.2010, 06:06 | #63 |
Сообщений: n/a
|
Не ожидала, что будет столько ответов)
"адвокат, связанный контрактом с организацией или там фирмой" - это ближе по смыслу, но всё равно нужно краткое и ёмкое слово,либо словосочетание. В этой дораме "tie-up lawyer" -это адвокат, который, помимо своей основной работы, сотрудничает с фирмой, якобы помогающей должникам выплачивать этот самый долг.На самом деле, они обманывают клиентов и забирают себе все деньги.Как-то так. Я вот думаю, может вначале объяснить, что это значит, а в последующих случаях оставлять английский вариант? |
03.10.2010, 07:05 | #64 |
Сообщений: n/a
|
Не в обиду редактору 8-мой серии,но у меня такой вопрос он её вообще проверял на наличие опечаток???
Или перевод делался на скорую руку или я не знаю... Переводчик свяжись со мной может меня возьмешь редактором тут осталось всего лишь 2 серии если есть конечно вакансия)) так и сделаю,сегодня сделаю итоги и цитирую их сюда. лучше пусть не хватает кучи знаков препинания чем куча детских опечаток(сугубо мое мнение) |
03.10.2010, 18:46 | #65 | |
Сообщений: n/a
|
Цитата:
Предлагаю Вам сдать тест на редактора. Лучше случайные опечатки, появившиеся по запаре, чем сознательная неграмотность. |
|
03.10.2010, 19:27 | #66 | |
Сообщений: n/a
|
Цитата:
Я не ругаться с вами написал,а сказать что много опечаток в серии. Извините если чем обидел. И удачи в переводе (P.S Дорамка класс) |
|
03.10.2010, 20:00 | #67 |
Сообщений: n/a
|
Я с Вами не ругаюсь^^. Могу сказать только одно: "Вы ничем меня не обидели^^. Но Ваша немного грубая манера высказывания мнения незнакомому человеку - неуважение."
Сабы просмотрела, ошибки исправила. Сейчас выложу, чтобы перезалили. |
03.10.2010, 21:26 | #68 |
Сообщений: n/a
|
|
05.11.2010, 00:19 | #69 |
Регистрация: 13.09.2009
Возраст: 34
Сообщений: 35,922
Сказал(а) спасибо: 80
Поблагодарили 4,909 раз(а) в 293 сообщениях
|
В первый пост добавлены русские субтитры к 9 серии.
|
05.11.2010, 08:55 | #70 |
Сообщений: n/a
|
Приогромное АРИКАТО!!! за 9-ую серию, молодцыыыы! побежал досматривать 8-ую и приступлю к 9-ой!!!
|
Теги |
aishiteru, j-faery, kanaya, yanako, yuki, акеми-чан, тун дзя ди |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
|
|
|
||||||||||||||
Skin by ArcadiPlex & TeamSpeak Servers
|