Нереальная любовь / The Greatest Love (Корея, 2011 год, 16/16 серий) - Страница 8 - Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action
Вернуться   Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action > ФАНСАБ-ГРУППА АЛЬЯНС ПРЕДСТАВЛЯЕТ.... > • Завершенные проекты по переводу > • K-drama > • Дорамы 2009 - 2011 гг
Регистрация Справка Пользователи
Наш треккер
Онлайн-кинотеатр
В контакте
Календарь Сообщения за день






Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 16.02.2011, 22:37   #1
RASY
 
Сообщений: n/a
Южная Корея Нереальная любовь / The Greatest Love (Корея, 2011 год, 16/16 серий)


~ Нереальная любовь ~
The Greatest Love

Альтернативные названия: Best Love, The Discovery of Affection
Хангыль: 최고의 사랑
Страна: Южная Корея
Дата выхода: 4 мая 2011 год
Время показа: среда-четверг, 21:55
Канал: MBC
Количество серий: 16
Жанр: романтика, комедия
Трейлеры: №1 / №2
Официальный сайт

Режиссёр: Park Hong Kyun
Сценаристы: Hong Mi Ran, Hong Jung Eun

В ролях:
В остальных ролях:
Cameos



Ку Э Чжон – бывшая звезда, участница некогда супер популярной группы. Былая слава уже миновала, и теперь пресса обращает внимание только на скандалы, связанные с ней. А публика лишь изредка вспоминает недобрым словом и обсуждает слухи.
И всё бы ничего, но старший братец Ку Э Хван, по совместительству менеджер той самой поп-группы, чтобы спасти карьеру своей сестрёнки, подсуетился и пристроил Ку Э Чжон в новое телешоу «Идеальная парочка».
А там новая напасть по имени Док Го Чжин – мега теле-кино-звезда. Любимец публики, захваленный критиками красавец-мужчина с благородными манерами. Но за прекрасным фасадом скрывается эгоистичный, себялюбивый и склочный характер. Он бы и рад быть чутким и нежным человеком, но это так тяжело, когда в груди бьётся искусственное сердце. Главное, не забывать почаще проверять пульс и вовремя проходить обследование. Но почему его сердце стучит как сумасшедшее, если рядом Ку Э Чжон?
На этом злой рок не останавливается, и милая, но немного неуклюжая Э Чжон вместе с Док Го Чжином по условиям шоу должны вовсю изображать счастливую пару. И это после того, как она с экрана на всю страну растрепала секрет нашего Звездуна, который узнала по случаю.
Если кому-то кажется, что в этом супе не хватает специй, то вуаля… знакомьтесь, доктор Восточной медицины Юн Пхиль Чжу. Далёкий от всей этой звездной мишуры душка-доктор любит по выходным собирать травы в горах и составлять новые рецепты.
А чтобы уж совсем жизнь мёдом не казалась, на сцене появляется Кан Се Ри, ещё одна бывшая участница той же поп-группы. Когда-то она находилась в тени славы Э Чжон, но теперь её карьера на вершине. И она получает приглашение вести популярное шоу "Идеальная парочка". И что делать, когда бывший её возлюбенный Док Го Чжин и завидный холостяк Юн Пхиль Чжу оба влюбляются в Ку Э Чжон?
© Mascot, Tequila

ОСТ:

The Greatest Love OST Part 1

The Greatest Love OST Part 1
Genre: OST
Language : Korean
Bitrate: 320k

Tracklist:
01 리얼러브송 - K.Will
02 리얼러브송 (Inst.)


Пароль: http://am-addiction.com


Перевод: Mascot
Редактор: Yu Min

ТЕМА С ОЗВУЧКОЙ




Вложения
Тип файла: rar [alliance]The.Greatest.Love.E1-16.rar (439.6 Кб, 388 просмотров)

Последний раз редактировалось msv24; 02.11.2019 в 12:54
  Ответить с цитированием
3 пользователя(ей) сказали cпасибо:
Rani (24.01.2015)
Старый 07.10.2013, 13:34   #71
[TamOruku]
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Спасибо огромное за перевод! Смотреть было одно удовольствие!
  Ответить с цитированием
Старый 20.11.2013, 00:51   #72
boo
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

После "Властителя солнца" долго не решалась посмотреть "Нереальную любовь", начитавшись отзывов о том, что главные герои в обеих дорамах (Со Чжи Соп и Чха Сын Вон) до боли напоминают друг друга. Но всё-таки решилась. И не зря. Они совершенно разные, единственное сходство - любовь к себе любимому (поначалу).
Хочу выразить огромную благодарность команде, работавшей над проектом, ваш перевод поистине фееричен! В дораме полно смешных моментов (особенно сцены "в спальне" с трусами, а потом с шортами ), но без вашего перевода всё воспринималось бы иначе.
Дорама понравилась. Было где и посмеяться, и погрустить, и понервничать. Правда меня немного бесил доктор, уж больно настырный и прилипучий. А ещё было очень интересно посмотреть на жизнь корейских знаменитостей изнутри. Кому-кому, а им действительно не позавидуешь.
Побежала качать волшебные ОСТы, ещё раз спасибо! :)
Пы.сы. и да, забыла добавить: Чха Сын Вон вовсе не переигрывает, просто его герой немного маньяк-извращенец.
  Ответить с цитированием
Старый 20.11.2013, 19:28   #73
Mascot
 
Аватар для Mascot
 
Регистрация: 08.04.2010
Адрес: Москва
Сообщений: 269
Сказал(а) спасибо: 66
Поблагодарили 219 раз(а) в 6 сообщениях
По умолчанию

Ещё раз всем зрителям - огромное спасибо за добрые слова в адрес нашей работы!
Пусть я повторюсь, но мы её буквально обожаем, нашу "Нереальную Любовь"! И саму дораму, и героев, и слова, что они говорят.
Mascot вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.01.2014, 18:54   #74
rijunya
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Спасибо огромнейшее команде за перевод и оформление замечательной дорамы!!!! Не боюсь повториться, вы многократно усилили удовольствие от просмотра! Особая благодарность за перевод песен
  Ответить с цитированием
Старый 02.01.2014, 19:14   #75
lyubana_lyubik
 
Аватар для lyubana_lyubik
 
Регистрация: 08.03.2012
Сообщений: 2,244
Сказал(а) спасибо: 397
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях
По умолчанию

От меня тоже огромная благодарность всей команде!) Перевод шикарный!) Мы с подругой как могли так и расписывали дорамку при просмотре!) Обязательно пересмотрим снова,правда-же,Малыш?
lyubana_lyubik вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.03.2014, 06:22   #76
Linda
 
Сообщений: n/a
Сообщение

Огромное спасибо за дораму!

  Ответить с цитированием
Старый 11.06.2014, 20:21   #77
Deep_space
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Большое спасибо за эту дорамку!) Обожаю её благодаря вашему потрясающему и смешному переводу)
  Ответить с цитированием
Старый 10.01.2016, 16:09   #78
Nesmejana
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Девушки, Mascot и Yu Min, примите мою искреннею благодарность за этот титанический труд!
Вот уж ни прибавить, ни убавить - стилистика перевода идеально воплощает стиль оригинала. Ваш перевод этого чуда - украшение форума! Правда)


издержки моего характера:
...для меня слегка перебор с неформальной лексикой, и - не бейте больно - пара очепяток закралась и в сей шедевр, но это такая качественная и главное бережная - по отношению к оригиналу, работа. спасибо!
  Ответить с цитированием
Старый 10.01.2016, 16:45   #79
Mascot
 
Аватар для Mascot
 
Регистрация: 08.04.2010
Адрес: Москва
Сообщений: 269
Сказал(а) спасибо: 66
Поблагодарили 219 раз(а) в 6 сообщениях
По умолчанию

Nesmejana, спасибо за похвалу. Это одна из наших любимых работ.
По поводу очепяток - я расслабилась и считаю, все мы люди, все человеки. Раньше даже в книжках на последнем форзаце был список опечаток))))). Так что они имеют право быть). Более того, решила в следующих работах спецом оставлять парочку. Пусть живут).
По поводу "неформальной" лексики - она тоже будет всегда, если нужна. Гопники будут говорить как гопники, уркаганы по "фене ботать", если герой материться, значит, и в тексте будет))). Все мы говорим по-разному в зависимости от пола, возраста, образования, вероисповедания, воспитания и ещё бог знает чего. Для нас субтитры - это РЕЧЬ живых киногероев, а не сухой текст-подстрочник. Мы за них говорим!))))
Mascot вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.01.2016, 17:01   #80
Nesmejana
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Mascot, не критиковала - делилась мнением ;)
далее:
перевод тем и хорош, что живой, а не формальный. но вкусовщину не отменишь, есть у меня слабость к литературному стилю в разговорном)
про опечатки - они, иногда, ужасно милые и даже нужные. (вдруг да и почувствуешь себя шибко умным человеком, хорошо, быстро проходит). бывают странные, - героиня говорит о себе в среднем роде, немного режет глаз.
только не сердитесь. перевод чудесен! оч.хочется порасспрашивать вас - какие еще работы здесь есть? любимые особенно интересуют )


не удержусь -
вот к живой речи Док Го Чжина никаких претензий!
в первых сериях недоумевала, как это полено сделали главным героем. но в своей чудовищной манере он изрекает удивительно правильные вещи, и незаметно начинает нравиться. здорово подобран стиль речи героя.
  Ответить с цитированием
Ответ

Теги
mascot, yu min, комедия, ромком


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Вкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 03:45.


Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot







Page top