Вопрошалка - Страница 51 - Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action
Вернуться   Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action > ТЕХНИЧЕСКИЙ РАЗДЕЛ ФОРУМА > • В помощь фансаберам
Справка Пользователи
Наш треккер
Онлайн-кинотеатр
В контакте
Календарь Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны





Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 22.10.2008, 01:38   #1
Люда
 
Аватар для Люда
 
Регистрация: 02.12.2006
Адрес: Санкт-Петербург
Возраст: 53
Сообщений: 5,930
Сказал(а) спасибо: 124
Поблагодарили 3,376 раз(а) в 331 сообщениях
Хорошо Вопрошалка

Общие разговоры о всех тонкостях и нюансах переводов и редактировании дорам

У нас есть тема где ВИПы задают вопросы, возникающие в процессе перевода. Как оказалось, новичков мы этим обошли, так что исправляем это упущение.

Уважаемые новички, готовы выслушать ваши вопросы по переводу.

Уважаемые ВИПы, не зажимаем знания!))) Делимся информацией)))

Последний раз редактировалось aka_Mia Yan; 18.09.2012 в 15:23
Люда вне форума   Ответить с цитированием
Старый 16.01.2014, 22:11   #501
Otulissa
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Cale Посмотреть сообщение
Может кто-нибудь, пожалуйста, подсказать, что такое "burner case"?
А речь вообще о человеке или предмете? Первое, что приходит в голову, это устройство для прожига (записи) дисков. Burner может означать огнестрельное оружие или одноразовый телефон, оба для использования в "темных" делах. Если говорить про людей, то словарь сленга дает много вариантов значения слова burner: человек, намеренно передающий венерические заболевания; человек, курящий марихуану. Есть и другие варианты. Case можно рассматривать в данном случае в смысле "один из таких".

А, ну так я знаю, о каком сериале речь)))) Можно фразу целиком? Что-то на ум приходит печь для сжигания мусора...

Есть такие печки для барбекю портативные:
Только у Бо Тон более няшно))))
  Ответить с цитированием
Старый 16.01.2014, 22:33   #502
perekatipo
 
Аватар для perekatipo
 
Регистрация: 12.12.2010
Адрес: на восток - горы и прерия, на запад - пустыня
Сообщений: 1,046
Сказал(а) спасибо: 169
Поблагодарили 173 раз(а) в 4 сообщениях
По умолчанию

case чаще всего используется как "дело о" (полицейское) или футляр
для наглядности :) - http://www.cabelas.com/product/Colem...ase/746465.uts

Мы обычно язвим: "Что это за чемодан?" (или "торба"), а тут ассоциации с сумкой для гриля. Я бы не придерживалась ансаба в данном случае, а поискала, что смешнее в русском (авоська, котомка, портмоне, ридикюль, тюк, вещь-мешок).

Веселенькая расцветка. Девчачья коробка с набором инструментов Кейс с инструментами...
perekatipo вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.02.2014, 20:03   #503
Strunidushi
 
Аватар для Strunidushi
 
Регистрация: 28.10.2012
Сообщений: 3,089
Сказал(а) спасибо: 407
Поблагодарили 90 раз(а) в 10 сообщениях
По умолчанию

Дорогие, помогите транслитерировать..а вообще, как эти хлебные карасики обозвать?
На корейском это - Bungeoppang...Это похоже сладкая штучка?
http://destinasikorea.wordpress.com/...o-bungeoppang/
http://samlovescoffee.blogspot.ru/20...ean-resto.html
Strunidushi вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.02.2014, 20:32   #504
perekatipo
 
Аватар для perekatipo
 
Регистрация: 12.12.2010
Адрес: на восток - горы и прерия, на запад - пустыня
Сообщений: 1,046
Сказал(а) спасибо: 169
Поблагодарили 173 раз(а) в 4 сообщениях
По умолчанию

Мммм... мои любимые. Пунгоппан ( "ппан" - хлеб). Я переводила как рыбки. Можно пончиками. Но это по первой ссылке. Обычное уличное зимнее лакомство - пончики с бобовой пастой.
По второй ссылке мороженое. Такое не пробовала и не видела.
perekatipo вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.02.2014, 22:50   #505
Takagi
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

У японцев это называется тайяки
  Ответить с цитированием
Старый 10.02.2014, 18:16   #506
MeowBios
 
Аватар для MeowBios
 
Регистрация: 19.06.2011
Адрес: Москва
Сообщений: 1,252
Сказал(а) спасибо: 36
Поблагодарили 53 раз(а) в 1 сообщении
По умолчанию

А не подскажет ли кто, как называется человек - из полиции или из спецназа - который штатно занимается переговорами с террористами? В ФБР такой называется negotiator, мне кроме прямого перевода "переговорщик" ничего умного в голову не приходит.
MeowBios вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.02.2014, 18:24   #507
perekatipo
 
Аватар для perekatipo
 
Регистрация: 12.12.2010
Адрес: на восток - горы и прерия, на запад - пустыня
Сообщений: 1,046
Сказал(а) спасибо: 169
Поблагодарили 173 раз(а) в 4 сообщениях
По умолчанию

Инна, вроде так всегда и переводят.
perekatipo вне форума   Ответить с цитированием
Старый 21.02.2014, 15:32   #508
Лариса
 
Аватар для Лариса
 
Регистрация: 29.10.2007
Адрес: Подмосковье
Возраст: 51
Сообщений: 2,332
Сказал(а) спасибо: 685
Поблагодарили 145 раз(а) в 17 сообщениях
По умолчанию

Переведите остров Seowoldo
Лариса вне форума   Ответить с цитированием
Старый 21.02.2014, 16:21   #509
tavita
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

если по правилам чтения (я теоретик :)), то получается Соволь-до (서월도), но в Ю.Корее такого острова нет.
Вот тут перечень островов на корейском, на английском
Тут даже подходящего нет.
  Ответить с цитированием
Старый 21.02.2014, 17:10   #510
Нико
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Остров такой есть. В частности, упоминается в сериале
О-ля-ля, какая пара. И, насколько я понимаю, Альянс «Пару» переводил…
http://k-wha.blogspot.ru/2012/11/ooh...-11-recap.html
http://k-wha.blogspot.ru/2012/11/ooh...-16-recap.html

Проще, наверное, найти корейские сабы.
  Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Вкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 08:00.


Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot







Page top