Angel Bank: Измените профессию / Angel Bank ~ Tenshoku Dairinin (Япония, 2010, 8/8 серий) - Страница 3 - Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action
Вернуться   Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action > ФАНСАБ-ГРУППА АЛЬЯНС ПРЕДСТАВЛЯЕТ.... > • Завершенные проекты по переводу > • J-drama > • Дорамы 2010 - 2011 гг
Справка Пользователи
Наш треккер
Онлайн-кинотеатр
В контакте
Календарь Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны





Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 15.01.2010, 17:46   #1
Kasu
 
Сообщений: n/a
Япония Angel Bank: Измените профессию / Angel Bank ~ Tenshoku Dairinin (Япония, 2010, 8/8 серий)


Названия: Angel Bank ~ Tenshoku Dairinin / Occupational Change Agent
Сценарист: Nobuko Arai
Режиссёр: Osamu Katayama
Продюсеры: Okawa Takehiro, Toda Koichi, Fuse Hitoshi, Fujita Shigeo
Трансляция: январь-март 2010 (TV Asahi)
Оригинал: Angel Bank: Dragon Zakura Gaiden от Норифусы Миты.
Саундтрек: レミオロメン 「花鳥風月」 (Kachou fuugetsu - Remioromen)
鶴 「小さくても世界は変わってる」 (Chiisakutemo Sekai wa Kawatteru - Tsuru)
Музыка: Nakanishi Kyo, Shida Hirohide
Оф. сайт: http://www.tv-asahi.co.jp/angelbank/

В ролях:
* Namase Katsuhisa - Ebisawa Yasuo / Эбисава Ясуо
* Hasegawa Kyoko - Ino Mamako / Ино Мамако
* Wentz Eiji - Taguchi Ryota / Тагути Рёта
* Murakami Tomoko - Nonomura Minami / Нономура Минами
* Nakamura Aoi - Emura Natsuо / Эмура Нацуо
* Oshima Yuko - Ogasawara Manami / Огасавара Манами
* Kimisawa Yuki - Kitashiro Kaoru / Китасиро Каору
* Okumura Kae - Hibino Itoko / Хибино Итоко
* Suzuki Mie - Karakida Eriko / Каракида Эрико
* Omi Toshinori - Kawazoe Jinsuke / Кавадзоэ Дзинсукэ
* Takachi Noboru - Karakida Rikiya / Каракида Рикия
* Nishioka Tokuma - Sonoike Shinjiro / Соноике Синдзиро
В ролях:

1 серия:
Aragaki Yui - Фудзикава Карин
Okunuki Kaoru - Нагано Яёи
Yashiba Toshihiro - Нагано Рикия
Sunaga Kei - директор школы
Ono Takehiko - Накамори Канити
Aoi Wakana - Мамако в детстве
Katsuma Kazuo - Кацума Кадзуо

2 серия:
Oshinari Shugo - Ямагути
Nakahara Takeo - Такэда Синья

3 серия:
Sakurai Atsuko - Китагава Кумико
Michiko Hada - директор Окамото Рэйка
Imai Rika - Ёко-сэнсэй

4 серия:
Toshiyuki Kitami - Эмура Ёсио
Takeshi Masu - президент Мурота
Nakamaru Shinshou - директор Накадзима

5 серия:
Tomoharu Hasegawa - Найто
Ito Aiko - Найто Адзуса
Minoru Tanaka - Макихара-сэмпай
Tsuruta Shinobu - президент Намики Кацуми
David Ito - Итиока

6 серия:
Maju Ozawa - Мацудзава Мина
Arisa Sugi - Окита Майко
Shigenori Yamazaki - Морита Такэо
Ishimaru Kenjiro - Тоёсима Хидэки
Yoshie Takeuchi - одна из утешительниц Окиты-сан
Yuki Maeda - вторая утешительница Окиты-сан
Kazuhiro Shoda - Катида Кадзухиро

7 серия:
Shingo Katsurayama - Исий Юкихиро
Kato Toranosuke - Сасадзука Такэси
Ryoko Kobayashi - Хиросэ Ёсико
Mami Kurosaka - Мария-тян
Aoi Miura - девушка в красном

8 серия:
Sawa Suzuki - Окасима Кадзуса
Kosuke Suzuki - Окасима Такаоми
Yumiko Fujita - Окасима Фуки
Kana Harada - Нобу-тян


Описание:
Не было бы счастья, да несчастье помогло... Ино Мамако - учительница английского старшей школы Рюдзан - по привычке юных лет стала митинговать, мол, "Даёшь реформу школы! Долой старьё!" и, в итоге-то, вылетела со своего рабочего места. Как обычно и бывает, беда не приходит одна. Жаловалась она на жизнь подружке, как тут в очередь, прямо перед бабушкой-одуванчиком, влез какой-то мужик и купил последние пирожные. Естественно, такого нахальства Ино-сан простить ему не смогла!
Оказалось, что мужчина - крупнейший в Японии агент по смене профессии. Он и пригласил незадачливую Ино поработать в своей компании. Ну, там, мало ли, вдруг понравится. Тут и начинается путешествие Мамако-тян "по жизням" своих клиентов. Сможет ли она изменить их жизнь? И смогут ли они сами поменять свой быт к лучшему, забыв про эгоизм и подумав о людях? (с) Kasu

Заметки:

Серия 1:

Именной суффикс "тти", которым ученики именуют Мамако-сан, это не что иное, как детская вариация суффикса "тян". Один из наиболее известных примеров употребления этого суффикса - название детской игрушки "Тамагочи" (たまごっち). Её название происходит от たまご - яйцо, и суффикса ち. В русской википедии так же изложено, почему слово не транслитерируется по системе Поливанова.

Кадзуо Кацума - предприниматель и автор нескольких бестселлеров. О ней есть страничка на википедии.

Ояко донбури ещё называют "оякудон" или "донбури родитель-ребёнок". Обычное донбури - блюдо из рыбы, мяса и овощей, приправленное ещё парой ингредиентов, подаётся с рисом. Оякудон делают из курицы, яиц и лука. Их смешивают с парой других ингредиентов, всё варят и поливают рис на манер соуса.
С японского "оя" () переводится как "родители", а "ко" () - "ребёнок".

Зару - это вид собы, который называется "зару соба", пишется так - 笊蕎麦.
Соба - национальное японское блюдо в виде длинной коричнево-серой лапши из гречишной муки. Подаётся чаще всего к столу охлаждённой без бульона, с соусом на специальном блюде, а иногда с горячим бульоном в качестве супа-лапши. А этот вид собы украшают сверху накрошенным нори - красными водорослями.

Асе Бандерас, наш младший брат Антонио Бандераса в исполнении Кавадзоэ-сана, является ничем иным, кроме как игрой слов.
Он говорит "ase" - - потный. Такой самокритичный господин.

Патинко- наиболее популярный вид досуга в Японии. Это игровой аппарат, напоминающий чем-то детский бильярд. Пружинным рычагом вы выбрасываете металлический шарик в игровое поле, утыканное стерженьками, образующими препятствия. Нужно попасть в одно из отверстий на поле, и тогда автомат выдает премию: десяток-два новых шариков. Подробнее можно прочитать здесь.

Серия 2:

Дайнисиноцу - это выпускники старших школ или колледжей, которые сразу же после выпуска нашли работу, но спустя 3-4 месяца они понимают, что работа им не по душе, и пускаются в поиски новой. В Японии такое случается очень часто, особенно в последнее время.
第2新卒 произошло от слов 第二 или же 第2 - daini - второй, - shin - новый, - sotsu - солдат или же рекрут. Таким образом, дословно это переводится, как "солдат второго призыва".

Рецессия — относительно умеренный, некритический спад производства или замедление темпов экономического роста. Спад производства характеризуется нулевым ростом валового национального продукта (ВНП) или его падением на протяжении более полугода. Подробнее всегда можно прочитать в википедии или учебниках обществознания.

Двойной и тройной рити - в контексте этой дорамы, рити означает, что Мамако и Минами просто не хватило двух или трёх чисел для выигрыша. Вообще же, рити - это термин из маджонга, так обожаемого Эбисавой-саном.
Двойной Рити (ダブル立直) - объявление игроком собрать двойную выигрышную комбинацию с депозитом в 1000 очков с базовым набором фишек. Данные паттерны, за которые начисляют ханы (показатели "стоимости" руки игрока) замещают этот рити, а не складываются с ним.
Подробнее можно прочитать на википедии и сайте, посвящённом маджонгу. Надеюсь, мы правильно объяснили значение.

Босса-нова (bossa nova) — стиль бразильской музыки, представляющий своеобразную смесь прохладного джаза с различными местными ритмами, среди которых — байау и самба.

Пентада - пять предметов, составляющих одно целое.

Банкротство братьев Леманов - самое крупное банкротство в истории США. Инвестиционный банк братьев имел в активах около 600 млн. долларов.
Вот здесь подробно описана их история.

"Ториман" - название компании Ямагути. Оно складывается из - птица (курица), - полный.

"Не родись красивой, а родись счастливой". В оригинале эта пословица звучит, как: "Bijin hakumei no hosoku" (美人薄命の法則). И применительна, в основном, к женщинам.
Переводов этой поговорки нашла несколько вариантов:
Красавица несёт в себе злой рок.
Красавица - это меч, подрубающий жизнь.
Красота укорачивает жизнь.
Чем красивее человек - тем раньше умирает.
Кого любят Боги, тот рано умирает.

И за русские варианты спасибо Ali-san.
Лучше быть здоровым и богатым, чем бедным и больным.
Лучше синица в руке, чем журавль в небе.
Счастье дороже ума.
Счастье дороже богатства.
Счастливый скачет, несчастный плачет;
Счастье на крылах, несчастье на костылях.

Пулькоги (bulgogi; 불고기)- корейское блюдо, которое обычно делают из мелко нарезанной маринованной жареной говядины, хотя курятина или свинина тоже пойдёт. Пулькоги часто едят, завернув кусочек мяса с разнообразными добавками и приправами в лист салата. Название блюда переводится как "огненное мясо", потому что его готовят на открытом огне.

"Спс!" - сказал Эмура Мамако. Не подумайте, что нам было лень писать полный вариант слова "спасибо". Просто Эмура же молодой парень, поэтому и говорит он молодёжным сленгом. Если у нас говорят "Спс", то в Японии - "Azassu!", это сокращение от "arigatou gozaimasu".

"Я посёл домой!" или, как это было в японских-английских субтитрах, "itterassai" - это обычное японское "itterasshai!" или "Я пошёл".
Тагути-кун таким образом придаёт кавайность игрушке, говоря таким детским голосочком. В русском мы иногда так тоже говорим, особенно с детьми и домашними животными :)

Серия 3:

Венчур или венчурная компания - инвестиционная компания, работающая исключительно с инновационными предприятиями и проектами. Подробнее можно прочитать на википедии.

Паэлья — национальное испанское блюдо из риса, подкрашенного шафраном, с добавлением оливкового масла. Кроме этого в паэлью могут добавляться морепродукты, овощи, курица, колбаса и т. д.

ЦРУ - центральное разведывательное управление США. Основной орган внешней разведки и контрразведки США. А прозвали так Ману-тян, потому что она знает всё про всех в крупных компаниях.
Спасибо огромнейшее за помощь с этим словом Ali-san и Виктории.

"Вывеска" - переносное название фирмы. Ведь у каждой компании перед зданием установлен столб с названием, его японцы и называют "вывеской". А смену места работы - "смена вывески".

Серия 4:

Сукияки (すき焼き) - блюдо японской кухни, состоящее, в основном, из тонких ломтиков говядины. Употребляется в процессе приготовления. Собственно говоря, сукияки - это варёная говядина.

Серия 5:

Намики (ナミキ, Namiki) - выдуманное название фирмы. В случае, если будет писаться кандзи - 並木 - может обозначать район в городе Токородзава префектуры Сайтама-кэн или же собственно две фирмы: первая по изготовлению ручек и других пишущих принадлежностей, вторая - промышленная фирма.

Сэмпай и кохай (先輩 и 後輩) - неотъемлемый элемент японской "ролевой" системы общества. Сэмпай - человек, у которого больше опыта в том или ином деле, дословно "старший товарищ". Кохай, соответственно, тот, у кого меньше опыт, ведомый.


Серия 6:

Телеканал "Акэбоно" (あけぼの) - на самом деле, такого телеканала не существует. Его название переводится примерно как "Рассвет" :)

Компания "Футами" - тоже не существует. Название фирмы пишется как 二見, переводится -"внимательное рассмотрение", то бишь "Под прицелом".

Серия 7:

Артикуляционный аппарат — анатомо-физиологическая система органов, включающая гортань, голосовые складки, язык, мягкое и твердое нёбо, зубы , губы, носоглотку и резонаторные полости, участвующие в порождении звуков речи и голоса. То есть из-за инфаркта, Исий-сан теперь с трудом говорит, что не трудно понять, глядя на него :)

Серия 8:

Омиай - свидание, устроенное с целью найти пару для создания семьи. Обычно, на свидании представляют потенциальную пару друг другу, и они разговаривают о хобби и тому подобном.

Тохоку-синкансэн - линия синкансэна, соединяющая станции Токио и Хатиноэ. От Токио до Сэндая нужно проехать 11 станций.

Никудзяга ( - мясо; じゃが芋 - картофель) - тушеный картофель с мясом. В Японии такую еду называют «офукуро но адзи» или материнский вкус.

Камабоко (蒲鉾)— традиционное блюдо японской кухни, приготовляемое из сурими и добавок. Камабоко представляют собой паровые лепёшки.

Названия учреждений, куда так и не удалось перевестись Окасима-сан:
1. Издательство "Время астрологии".
2. Компания "Creative".
3. Рекламная фирма "Молодая листва".

Одэн - горячее, сытное и питательное блюдо, чем дольше варится, тем вкуснее становится. В состав блюда входят вареные яйца, дайкон, конняку, рыбные трубочки тикува и т.п.. Всё варится в бульоне с соевым соусом.





Разрешение взять ансаб получено от Veeai Project. Японские субтитры любезно предоставлены сайтом d-addicts.

Перевод: Gollum (1-2 серии, с английского), Airen (3 и далее, с японского)
Редакция: Kasu
Бета: l'asy~ciel

Вложения
Тип файла: zip [alliance] Angel Bank.zip (167.4 Кб, 52 просмотров)

Последний раз редактировалось tiranaoki; 11.12.2012 в 19:25
  Ответить с цитированием
4 пользователя(ей) сказали cпасибо:
Carapych (25.08.2014), msv24 (09.12.2015)
Старый 12.02.2010, 18:27   #21
Annyti
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

нет, я буду смотреть дораму, когда она до конца выйдет хотя бы с ансабом =)) просто решила заглянуть 1
  Ответить с цитированием
Старый 12.02.2010, 18:30   #22
Kasu
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Annyti, ааа))) В любом случае, громаднейшее спасибо, а то я вчера с этими сабами нанервничалась)))))
  Ответить с цитированием
Старый 12.02.2010, 18:32   #23
Annyti
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

не за что) если еще потом что-то замечу, напишу =)

А вот интересно, эта дорама - продолжение Дракона Закуры. Арагаки Юи играла в закуре одну из главных ролей, а тут в первом эпизоде она уже кто-то другой))))
  Ответить с цитированием
Старый 12.02.2010, 18:43   #24
Kasu
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Annyti, на самом деле, тут не упоминается Драгонзакура, потому сомневаюсь, что это продолжение, хотя так и написано на всяких вики. Хотя логично подумать, что раз Арагаки была ученицей, то сейчас она как раз работает. Не знаю, со временем разберемся, наверно. Жаль, что по прогнозам, мы тут не встретим Койке и ЯмаПи =(
  Ответить с цитированием
Старый 12.02.2010, 18:46   #25
Annyti
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Просто у главной героини - Ino Mamako- имя осталось свое, а у Арагаки Юи оно сменилось)))))
  Ответить с цитированием
Старый 12.02.2010, 18:56   #26
Kasu
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Ох, а я так давно смотрела закуру, что забыла имена... Надо бы пересмотреть.
Но самое интересное, что это вроде как продолжение, но не про школу - про экономику, про кризис.
  Ответить с цитированием
Старый 12.02.2010, 19:20   #27
nateo
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Аллегра Посмотреть сообщение
На зеленом фоне парень какой-то не японистый ХДДД
Так Венц-то только на половину японец, а на другую половину - немец Х) Но себя на полном серьёзе считает истинным японцем )
  Ответить с цитированием
Старый 13.02.2010, 18:00   #28
Kasu
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

В первый пост добавлены ссылки на наши раздачи на нашем трекере и торрентс.ру, а еще ссылки на скачивание с мегааплоада.
  Ответить с цитированием
Старый 02.05.2010, 12:35   #29
Telan Ray
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Ансаб ко 2 серии ещё не вышел? Начала смотреть из-за Вентца и втянулась. По одной серии пока трудно судить, но дорама довольно интересная.
  Ответить с цитированием
Старый 02.05.2010, 14:26   #30
Kasu
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Telan Ray, все еще нет... А судя по блогу переводчицы, выйдет не так уж и скоро Т_Т
  Ответить с цитированием
Ответ

Теги
airen, kasu


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Вкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 10:05.


Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot







Page top