Тестовые задания для редакторов. - Страница 6 - Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action
Вернуться   Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action > ТЕХНИЧЕСКИЙ РАЗДЕЛ ФОРУМА > • Вопросы работы фансаб группы > • Тестирование редакторов
Справка Пользователи
Наш треккер
Онлайн-кинотеатр
В контакте
Календарь Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны





Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 08.09.2010, 22:50   #1
Ksilnew
 
Сообщений: n/a
Смущение Тестовые задания для редакторов.

Предлагаем желающим попробовать себя в редакции субтитров
и пройти тест.


Вы можете на выбор взять любое тестовое задание из дорам интересующей вас страны.
Сперва ОБЯЗАТЕЛЬНО ознакомьтесь с опытом предыдущих поколений.
Проверьте себя на диктанте.

Япония

тест №1

тест №2

тест №3



Корея


тест №1

тест №2

тест №3


Тайвань

тест №1

тест №2

тест №3



Таиланд


тест №1

тест № 2


Отредактированные субтитры вы должны выложить в этом же разделе, создав тему под своим именем и разместив туда результат своей работы.
Результат должен быть не в txt, не в doc, а в формате srt или ass.


Основные критерии оценки:

1. Литературность. Русский должен быть русским, а не промтом. Проверяющий, как и зритель, не должен спотыкаться на каждой второй строчке. Лексика должна соответствовать ситуации. Помните, что сабы - это разговор живых людей, а не техинструкция.
2. Грамотность. Как орфография, так и пунктуация.
3. Соответствие оригиналу, логичность и последовательность повествования. Все непонятные ситуации или реплики нужно по возможности сделать понятными, но при этом постараться не переврать оригинал.
4. Соответствие нормам оформления, принятым в ФСГ. Избегаем строк на весь экран, трёхстрочных сабов и ставим-таки точки в конце предложений.
Проверяя свою работу перед выкладкой, представьте, что вы не соискатель, а зритель. Это многое расставит на свои места.


Внимание!

Большая просьба ко всем тестируемым: после проверки в случае успешного прохождения теста отпишитесь в теме и сообщите модератору, над дорамами какой страны желаете работать, а также свои контактные данные (мыло, аську, мэйл-агент) в личку.

Если же попытка была неудачной, сообщите о своих дальнейших намерениях (будете ли вы пробовать снова или нет).
Когда проходите тест повторно, не нужно создавать новую тему: выкладывайте сабы в старую, но в новом сообщении. Желательно использовать другой вариант задания, а не переделывать тот же. Не забудьте написать номер попытки.

После успешного прохождения теста или отказа от дальнейшего тестирования тема удаляется.



Итак, налетаем, разбираем и мучаемся.
Успехов вам!

Последний раз редактировалось Jay; 13.02.2015 в 02:48
  Ответить с цитированием
Старый 30.07.2012, 00:42   #51
Takagi
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Сяо, это целый опус, браво автору за терпение - даже я обычно пишу покороче Сперва вопросы, потом претензии, а на закуску - масса тезисов на тему "Как реформировать вашу прогнившую систему"
neko-ny, Ваши вопросы и даже часть претензий - обоснованны и в чём-то верны, не отрицаю. Но общий тон поста и финальный список предложений выглядят на редкость нелицеприятно В частности, сарказма можно было лить и поменьше, первой тонны хватило бы за глаза. И можете мне поверить как человеку с филологическим образованием - любые предложения вноситься должны в тональности "а давайте..." или "может, лучше так?..", а не "я сказал, а вы внимайте истине в последней инстанции" Мы здесь никому и ничего не должны, кроме тех обязанностей, которые сами добровольно на себя взвалили и стараемся усердно выполнять. А уж Вашему чувству оскорблённого достоинства - тем более. А теперь ближе к телу, что называется, раз уж Вы не меньше моего любите тезисы:
- пункт 1 неверен по определению. Я, переводчик с опытом в год, делаю одну серию за день-два. Неопытный новичок будет её мучить неделями и за это время триста раз успеет пожалеть, что вообще связался, а то и бросить, передумав. 11 минут, может, и мало, но 45-60 - явно перебор.
- пункт 2 - мы что, на госэкзамене? Зачем 5 человек на одного тестируемого? Чтоб шпаргалки из-за пазухи вытаскивать, что ли? Так у нас они разрешены, если вдруг где такую найдёте. 1-го вполне хватит... ну ладно, двух, раз уж Вас так пугает возможная необъективность. Собирать всефорумный консилиум ради одного теста нереально. Да и маразматично, если уж на то пошло...
- пункт 3 напомнил про армейскую дисциплину, чесслово. Посмеялась, спасибо)
- пункты 4 и 5 местами дельные, поэтому их пропускаем.
- пункт 6 алогичен, оскорбителен и вообще крайняя степень наглости. Мы все не идеальны, и переводы наши тоже, но обязательные экзамены на повышение квалификации в нашем добровольном и неоплатном труде явно лишние. Если кто-то из нас сочтёт, что ему нужно подучиться - сделает это. Или же коллеги тактично намекнут-посоветуют на пробел в знаниях. В нашем деле опыт - лучший учитель, а совесть - лучший контролёр. Третьего дяди с палкой не требуется, поверьте
- пункт 7 у нас выполняется - всех новичков до получения берета ведут ангелы-ВИПы. А для установления соц.связей существуют координаторы, темы поиска специалистов и элементарная вежливость вкупе с целыми пальцами-клавиатурой.
- пункт 8 искренне порадовал. А именно:
Цитата:
Любой редактор НЕ ЗАВИСИМО от его ранга и времени работы на форуме должен выкладывать текст в ворд и править его там. (уж простите, но и старички ошибаются!)
Для начала прогоните через Ворд данную реплику. А когда исправите все ошибки - поговорим
Надеюсь, я была достаточно внимательна для Вашего взыскательного ума?^^
  Ответить с цитированием
Старый 30.07.2012, 00:47   #52
Xiao Mei
 
Аватар для Xiao Mei
 
Регистрация: 21.08.2010
Адрес: г. Казань VS Москва
Сообщений: 3,389
Сказал(а) спасибо: 60
Поблагодарили 286 раз(а) в 28 сообщениях
По умолчанию

Если вам пригодится могу написать свой алгоритм создания серии:

1. Просмотр серии с переводом.
2. Редакция текста.
3. По пунктам (см ссылку выше) проверка всего выполненного (отмечаю галочками, что все проверила)
4. Через сутки (это минимум, при том что у меня опыт 2 года), вам неделя, просмотр текста на видео. Параллельные внесение корректив.
5. После просмотра вычитка текста в программе редактирования.

Если всё сделаете как написала, то к вашему тесту и комар носа не подточит... если у вас хотя бы минимальные задатки к редактуре есть. А они должны быть иначе бы вы не стали пробовать.
Xiao Mei вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.07.2012, 00:57   #53
Plappi
 
Аватар для Plappi
 
Регистрация: 18.01.2012
Адрес: Москва
Сообщений: 12,200
Сказал(а) спасибо: 442
Поблагодарили 8,194 раз(а) в 709 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от neko-ny Посмотреть сообщение
Повторюсь, основание для написания того трактата - замечания об участии редактора в переводе и о его легком (т.е. несерьезном) отношении к прохождению теста, ну и как следствие к самой работе с фансабом. На основании чего сделаны такие выводы? И пресловутые элементарные знания о редактуре. Да я их не знаю, тогда где на форуме критери для редактора? Хотя бы минимальные? Предупреждения? Типа: "Не прись как мамонт ты на тест - тебя без базы выпрут!"По поводу всех остальных замечаний - всё есть и это всё то, что приходит к редактору со временем - было бы желание учиться.
Нельзя относится несерьезно к работе, за которую взялся. Хоть фансаб, хоть операция на мозге.
И тыкание носом, что вас не послали вначале почитать об основах тоже неправомерны. Вы же не маленькая, и мы тоже взрослые. А всем взрослым ясно как день: если хочешь пожарить яичницу - узнай как включается плита и где купить яйца.
А точнее, вы ведь должны были понимать, что ДО теста стоило изучить работу редактора. Вам ведь никто не мешал вначале зайти сюда http://alliance-fansub.ru/forumdisplay.php?f=84

зы. вообще это как две капли воды похоже на ситуацию на фотофорумах.
Приходит новичок, только что купивший зеркалку, снимает откровенную хрень (НОНО! Я СНЯЛ ШЫДЕВР!) и требует фотографов в обязательном порядке провести ему анализ работы. А сам не в курсе, как диафрагма связана с фокусным расстоянием.
Plappi вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.07.2012, 00:58   #54
Xiao Mei
 
Аватар для Xiao Mei
 
Регистрация: 21.08.2010
Адрес: г. Казань VS Москва
Сообщений: 3,389
Сказал(а) спасибо: 60
Поблагодарили 286 раз(а) в 28 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от neko-ny Посмотреть сообщение
Теперь мне намного понятнее, спасибо!
И помните. Ошибки и опечатки... это то что... ну грубо говоря "НЕ ЗАВИСИМО" это я переживу. Но если прочитаю 10 строк и ни фига не пойму о чем речь, потому что куча повторов, лишних местоимений, исковеркан смыл или противоречит сказанному минуту назад... И еще при этом "НЕ ЗАВИСИМО", то это плохо. Очень плохо. Ни один зритель это смотреть не будет.

И пользуйтесь, например, этим ресурсом.

http://pda.gramota.ru/?action=dic&wo...E8%F1%E8%EC%EE
Xiao Mei вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.07.2012, 03:01   #55
mirnaya
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

neko-ny, вообще, если вы не согласны со мной, то могли в теме теста по каждой фразе доказать правоту своего построения предложений. Почему я не согласна с вами, я постаралась максимально понятно объяснить, а не просто написать свой вариант фраз.
Может, это прозвучит жестоко, но как показывает практика, редактором, а тем более хорошим редактором, становятся единицы. Здесь не просто надо уметь исправлять ошибки. Хороший переводчик не позволит себе выслать редактору текст, где ошибка на ошибке и ошибкой погоняет. Главная проблема при переводе - невольное (!) следование ансабу. От этого не застрахованы и опытные переводчики. Я сейчас говорю только про фансаб и не более! Так вот основная задача редактора – стилистическая работа над тестом. Чтобы фразы были разговорны, написаны в соответствии с правилами построения предложений русскоговорящих людей (в английском языке предложения строятся иначе, в японском тоже), просты для восприятия при просмотре с видео, укладывались в тайминг, отражали характер героев, соответствовали эпохе и времени событий на экране и т.п. Нюансов очень много, все это приходит с практикой, конечно. Но как часто вы будете использовать слово «атаковал», рассказывая, что кто-то на кого-то совершил нападение? Маме, подружке, соседке, да вообще незнакомому человеку в разговоре (!) вы этот глагол использовать не будете. Вот поэтому лично для меня достаточно увидеть первые фразы теста.
Извините, но лично я в вас потенциал пока не вижу. И я бы вас на 100% поняла, что вы написали свой трактат на тему системы тестирования в ФСГ Альянс, если бы вы сделали второй тест, учтя ошибки первого, и не допустили их там, а вам опять ответили просто «нет, тест не сдан». Мы через очень многое прошли внутри фсг. На трекерах нас чуть не гнобили за плохие работы еще год назад, и то, что сейчас переводы Альянса ценят за качество – это результат того, что вам даже сложно сейчас представить. Мы потеряли часть команды, но все это сделало нас сильнее. И если вы хотите быть членом нашей семьи, то не стоило начинать с подобного. Крик души - это все понятно. Вам обидно. Никто не отрицает, что вы старались, тратили время. Я тоже его потратила. А без знания первоисточника проверять бы не стала или написала об этом отдельно, чтобы вы знали. Еще раз повторюсь, я высказала при проверке только свое личное мнение, вы были вправе с ним не согласиться. Но вашим трактатом, вы мне своей правоты не доказали. Извините.
  Ответить с цитированием
Старый 30.07.2012, 04:19   #56
Jay

Координатор новичков
 
Аватар для Jay
 
Регистрация: 20.02.2011
Адрес: Одесса
Сообщений: 2,157
Сказал(а) спасибо: 1
Поблагодарили 440 раз(а) в 34 сообщениях
По умолчанию

Уважаемая neko-ny. На мой скромный взгляд, выше девочки ответили на все ваши вопросы. Но если остались какие-то неясности - обращайтесь, я к вашим услугам в личке (благо вы уже знаете туда дорогу).
Что касается вашего теста - к сожалению, пересмотр вердикта по нему невозможен (я имею в виду перепроверку другим ВИПом, диспут с Мирной можете вести сколько угодно). Даже если допустить, что ваша работа гениальна, а у проверяющего случилось временное помутнение рассудка, мы рискуем создать нехороший прецедент - и тогда каждый новичок, проваливший тест, станет бросаться на баррикады и требовать пересмотра, перепересмотра и переперепересмотра. В результате фансаб-группе "Альянс" придётся переквалифицироваться в постоянно действующую экзаменационную комиссию, что в наши планы пока не входит (и, кстати, ровно это же случится, если внедрить в жизнь все ваши симпатично-утопичные предложения). Так что единственный вариант - повторное тестирование на общих основаниях.
Вы изъявили желание стать частью коллектива. Значит, логично следовать его правилам, не так ли? А если они вас не устраивают - что ж, мир фансаба не ограничивается "Альянсом". Какой бы из вариантов вы ни выбрали - желаю удачи. И давайте на этом дискуссию закроем. Спасибо.
Jay вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.07.2012, 10:06   #57
aka_Mia Yan
 
Аватар для aka_Mia Yan
 
Регистрация: 28.03.2010
Сообщений: 1,781
Сказал(а) спасибо: 36
Поблагодарили 550 раз(а) в 43 сообщениях
По умолчанию

Возможно я об этом еще пожалею, но... neko-ny, давайте так. Вы ознакомитесь с темами, расположенными в разделе В помощь фансаберам. Прочитайте все, что относится не только к редакции, но и к переводу (там тоже бывают нужные вещи). Это то, с чего надо начинать, что необходимо знать на начальном уровне. Лично я считаю, что для фансабера наипервейшим является знание русского языка, не того, что преподают в школе, а способность видеть ошибки и грамотно и красиво строить разговорные фразы. Для переводчика и редактора необходимо при прочтении собственно построенных фраз, увидеть кривость. Никто не идеален, мы все, если просмотрим свои работы через месяц — два, всегда увидим что тут, тут, тут можно было бы построить фразы покрасивее. А мы имеем опыт не один год, так что нет предела совершенству.

Так вот к чему я веду. Прочитав все рекомендованные темы, учтя все замечания, данные вам проверяющими, сделайте еще один тест. Будет прогресс — буду с вами работать конкретно я. Будем учиться.
aka_Mia Yan вне форума   Ответить с цитированием
Старый 09.12.2012, 20:14   #58
On the fly
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Простите, не совсем поняла, куда кидать готовые тесты и в каком формате?
  Ответить с цитированием
Старый 09.12.2012, 21:43   #59
Xiao Mei
 
Аватар для Xiao Mei
 
Регистрация: 21.08.2010
Адрес: г. Казань VS Москва
Сообщений: 3,389
Сказал(а) спасибо: 60
Поблагодарили 286 раз(а) в 28 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от On the fly Посмотреть сообщение
Простите, не совсем поняла, куда кидать готовые тесты и в каком формате?

http://alliance-fansub.ru/forumdisplay.php?f=131 Здесь создаете НОВУЮ тему под своим именем. Формат либо srt либо ass прикрепляете как вложение в сообщении.
Xiao Mei вне форума   Ответить с цитированием
Старый 16.02.2013, 22:46   #60
Чоинсонка
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Здравствуйте, отредактировала сабы Теста №1 (Корея). Это первая попытка. Сообщением выше указаны такие странные форматы... Как же вордовский документ превратить в один из этих форматов?..
А, всё в порядке. Надеюсь, справилась...
  Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Вкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 09:17.


Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot







Page top