Вопрошалка - Страница 11 - Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action
Вернуться   Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action > ТЕХНИЧЕСКИЙ РАЗДЕЛ ФОРУМА > • В помощь фансаберам
Справка Пользователи
Наш треккер
Онлайн-кинотеатр
В контакте
Календарь Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны





Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 22.10.2008, 01:38   #1
Люда
 
Аватар для Люда
 
Регистрация: 02.12.2006
Адрес: Санкт-Петербург
Возраст: 53
Сообщений: 5,930
Сказал(а) спасибо: 124
Поблагодарили 3,376 раз(а) в 331 сообщениях
Хорошо Вопрошалка

Общие разговоры о всех тонкостях и нюансах переводов и редактировании дорам

У нас есть тема где ВИПы задают вопросы, возникающие в процессе перевода. Как оказалось, новичков мы этим обошли, так что исправляем это упущение.

Уважаемые новички, готовы выслушать ваши вопросы по переводу.

Уважаемые ВИПы, не зажимаем знания!))) Делимся информацией)))

Последний раз редактировалось aka_Mia Yan; 18.09.2012 в 15:23
Люда вне форума   Ответить с цитированием
Старый 15.12.2010, 22:57   #101
illirein
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Скажите пожалуйста, а Soyang River - это река Соян? Или как-то по-другому?
Видела, что её ещё называют Soyanggang. Не подскажете, как правильно?
  Ответить с цитированием
Старый 16.12.2010, 02:22   #102
aka_Mia Yan
 
Аватар для aka_Mia Yan
 
Регистрация: 28.03.2010
Сообщений: 1,781
Сказал(а) спасибо: 36
Поблагодарили 550 раз(а) в 43 сообщениях
По умолчанию

По-моему, это и есть река Соян (Соянган). Река Южной Кореи, из речной системы реки Ханган.
aka_Mia Yan вне форума   Ответить с цитированием
Старый 06.01.2011, 18:12   #103
K@priZk@
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Здравствуйте, не поможете с переводом двух фраз? Я их и так переводила и эдак, но мне все кажется, что что-то не то...
Вот собственно они:
1) Even when all hope was lost, women hung their pads on poles and held the rites.
2) Although the women of those times were forced to be obedient, they let go of their shame, and even dared to put their bloody pads on display.
Буду очень признательна за помощь
  Ответить с цитированием
Старый 06.01.2011, 18:31   #104
Ali-san
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

1) Even when all hope was lost, women hung their pads on poles and held the rites.

1) Даже когда все надежды потеряны, женщины находят в себе силы.
1) Даже когда все надежды потеряны, женщины находят силы и молятся всем богам.
1) Когда нет надежд, что прольётся дождь, женщины протягивают руки к небу в молитве.


2) Although the women of those times were forced to be obedient,
they let go of their shame, and even dared to put their bloody pads on display.

2) И хотя от женщин того времени требовали послушания...
Но тем не менее, не боясь позора, выставляли на показ их окровавленные (простыни).....
(Не знаю, может и не так.)
тыц:

Может, речь идёт об обычае вывешивать простынь после первой брачной ночи.)))
  Ответить с цитированием
Старый 06.01.2011, 18:33   #105
K@priZk@
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Ali-san, за первое огромное спасибо. Со вторым первую часть тоже осилила, а со второй никак...
...:
Там речь не о первой брачной ночи, а о женщинах-шаманах, которые что-то делали (а это поясняется в части: and even dared to put
their bloody pads on display).
  Ответить с цитированием
Старый 06.01.2011, 18:52   #106
Ali-san
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Мне тут в голову пришло...
Смысл фразы в том, что женщины не должны были опорочить себя,
но тем не менее, их окровавленные простыни вывешивали на всеобщее обозрение.
(Блюстители нравственности, блин!)

УПС! K@priZk@, прости, только сейчас спойлер прочла.
Тогда так:
И хотя от женщин того времени требовали послушания, тем не менее,
они, не боясь позора, выставляли на показ свои окровавленные тела.
  Ответить с цитированием
Старый 01.03.2011, 22:52   #107
nateo
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Подскажите пожал-ста, что такое sand-lot baseball? Дворовый бейсбол? Любительский бейсбол? Или еще какое-то название по-русски у него есть специальное?
  Ответить с цитированием
Старый 02.03.2011, 19:12   #108
Selena Min
 
Регистрация: 05.05.2009
Сообщений: 8,895
Сказал(а) спасибо: 98
Поблагодарили 905 раз(а) в 91 сообщениях
Южная Корея

Скорее тут подойдет "дворовый бейсбол", судя по картинкам, что выдал гуггл.
Плюс у слова "sandlot" есть значение "пустырь", то есть, как я понимаю, в этот бейсбол играют не на спец.площадке, а на обычной площадке во дворе или на пустыре, где есть свободное место. Хотя на все 100% не уверена)))
Selena Min вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.05.2011, 01:39   #109
perekatipo
 
Аватар для perekatipo
 
Регистрация: 12.12.2010
Адрес: на восток - горы и прерия, на запад - пустыня
Сообщений: 1,046
Сказал(а) спасибо: 169
Поблагодарили 173 раз(а) в 4 сообщениях
По умолчанию

Spit it out! - (чаще всего) Колись! (А не "выплёвывай")
perekatipo вне форума   Ответить с цитированием
Старый 19.05.2011, 22:28   #110
Nikiola
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Часто встречающееся It can't be helped.
переводится как:
Делать нечего.
Ничего не поделаешь. (Что ж, ничего не поделаешь. / Ну что же, ничего не поделаешь.)
Ничего не попишешь.
  Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Вкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 15:14.


Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot







Page top