Вопрошалка - Страница 120 - Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action
Вернуться   Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action > ТЕХНИЧЕСКИЙ РАЗДЕЛ ФОРУМА > • В помощь фансаберам
Справка Пользователи
Наш треккер
Онлайн-кинотеатр
В контакте
Календарь Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны





Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 22.10.2008, 01:38   #1
Люда
 
Аватар для Люда
 
Регистрация: 02.12.2006
Адрес: Санкт-Петербург
Возраст: 53
Сообщений: 5,931
Сказал(а) спасибо: 124
Поблагодарили 3,376 раз(а) в 331 сообщениях
Хорошо Вопрошалка

Общие разговоры о всех тонкостях и нюансах переводов и редактировании дорам

У нас есть тема где ВИПы задают вопросы, возникающие в процессе перевода. Как оказалось, новичков мы этим обошли, так что исправляем это упущение.

Уважаемые новички, готовы выслушать ваши вопросы по переводу.

Уважаемые ВИПы, не зажимаем знания!))) Делимся информацией)))

Последний раз редактировалось aka_Mia Yan; 18.09.2012 в 15:23
Люда вне форума   Ответить с цитированием
Старый 06.06.2019, 00:37   #1191
Galla
 
Аватар для Galla
 
Регистрация: 24.02.2012
Сообщений: 1,348
Сказал(а) спасибо: 220
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях
По умолчанию

Дорогие знатоки японского, пожалуйста, переведите текст на картинке. Будем рады и двум-трем фразам.
Galla на форуме   Ответить с цитированием
Старый 07.06.2019, 10:30   #1192
Aine
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Галя, привет,

спросила у знакомой японочки)

★池 江里子(IKE ERIKO) - имя человека
★連絡先 - контактные данные
★同じ職場 - одинаковое место работы
★書類の交換 - обмен документов
★データベース - база данных
  Ответить с цитированием
Старый 07.06.2019, 11:28   #1193
Galla
 
Аватар для Galla
 
Регистрация: 24.02.2012
Сообщений: 1,348
Сказал(а) спасибо: 220
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях
По умолчанию

Алла, большущее спасибо!) Спасительницы! Ты и твоя знакомая.)
Galla на форуме   Ответить с цитированием
Старый 07.06.2019, 16:00   #1194
Aine
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Galla Посмотреть сообщение
Алла, большущее спасибо!) Спасительницы! Ты и твоя знакомая.)
Так ей и передам! Ей тоже очень приятно знать, что где-то далеко интересуются японским кинематографом.
  Ответить с цитированием
Старый 16.10.2019, 15:59   #1195
Ворон
 
Аватар для Ворон
 
Регистрация: 26.04.2010
Адрес: Литва
Возраст: 39
Сообщений: 768
Сказал(а) спасибо: 61
Поблагодарили 53 раз(а) в 7 сообщениях
По умолчанию

Трямки. Кто может объяснить что значит Onsen Inn? как это дело будет на русском? а то не могу найти.
Ворон вне форума   Ответить с цитированием
Старый 16.10.2019, 16:31   #1196
samidare
 
Аватар для samidare
 
Регистрация: 18.03.2009
Адрес: рядом с 4❤️CNBLUE
Сообщений: 544
Сказал(а) спасибо: 10
Поблагодарили 6 раз(а) в 3 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Ворон Посмотреть сообщение
Трямки. Кто может объяснить что значит Onsen Inn? как это дело будет на русском? а то не могу найти.

Видимо, это японское))
温泉 (Onsen / Онсэн) - горячий источник
А насчет Inn... Я не знаю ^^''
Это может быть название отеля/рёкан с горячим источником
Takimi Onsen Inn
https://www.booking.com/hotel/jp/tak...en-inn.ru.html
samidare вне форума   Ответить с цитированием
Старый 16.10.2019, 16:36   #1197
Talya Stern
 
Аватар для Talya Stern
 
Регистрация: 23.05.2018
Адрес: Ярославль
Возраст: 35
Сообщений: 1,958
Сказал(а) спасибо: 468
Поблагодарили 194 раз(а) в 15 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Ворон Посмотреть сообщение
Трямки. Кто может объяснить что значит Onsen Inn? как это дело будет на русском? а то не могу найти.
Рискну ответить.

Гипотетически можно перевести как "купальни". Wiki об онсэн. Будапешт, к примеру, тоже славится своими минеральными источниками (пусть не горячими, но все же), там широко развита инфраструктра купален, вот пример.

По сути это "спа-отели", но такое название убивает японский колорит. Вот тут наглядная статеечка про лучшие японские онсэны. Как видно в названиях, это слово не переводится в принципе, судя по всему термин является лакуной и, значит, его можно смело использовать в русском.

PS: Inn - заимстование из англ. "отель", "постоялый двор"
Talya Stern вне форума   Ответить с цитированием
Старый 16.10.2019, 17:56   #1198
Ворон
 
Аватар для Ворон
 
Регистрация: 26.04.2010
Адрес: Литва
Возраст: 39
Сообщений: 768
Сказал(а) спасибо: 61
Поблагодарили 53 раз(а) в 7 сообщениях
По умолчанию

спасибочки. буду знать =)
Ворон вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.05.2020, 14:19   #1199
Carapych
 
Аватар для Carapych
 
Регистрация: 11.06.2012
Адрес: белорусские болота
Сообщений: 842
Сказал(а) спасибо: 368
Поблагодарили 132 раз(а) в 13 сообщениях
По умолчанию

Всем привет. Кто-нибудь знает значение термина "start call" в медицинской сфере? В инете ничего вменяемого не нашла. Ситуация: отделение неотложки объявляет start call перед тем, как привезут много пациентов после аварии
Carapych вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.05.2020, 14:39   #1200
Хильда
 
Аватар для Хильда
 
Регистрация: 28.04.2016
Адрес: Истра
Возраст: 55
Сообщений: 1,416
Сказал(а) спасибо: 141
Поблагодарили 2 раз(а) в 1 сообщении
По умолчанию

На прозете тоже нет. ((( В телеге есть канал медицинских переводов, там как раз с английского, в основном. Если ты есть в телеге - напиши в личку, я дам ссылку, если нет - опиши ситуацию максимально подробно, я спрошу.
Хильда вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Вкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 13:54.


Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot







Page top