avistaz.to - Страница 6 - Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action
Вернуться   Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action > ТЕХНИЧЕСКИЙ РАЗДЕЛ ФОРУМА > • В помощь фансаберам > • Полезная информация на все вкусы
Регистрация Справка Пользователи
Наш треккер
Онлайн-кинотеатр
В контакте
Календарь Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны





Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 05.09.2020, 00:12   #51
Jay

Координатор новичков
 
Аватар для Jay
 
Регистрация: 20.02.2011
Адрес: Одесса
Сообщений: 2,227
Сказал(а) спасибо: 1
Поблагодарили 436 раз(а) в 33 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от ArtemNihon Посмотреть сообщение
Хорошо, если я захочу перевести дораму которую я вам назову вы предоставите субтитры мне? В качестве благодарности я вписал бы свое имя , когда начинается дорама
Если вы пройдёте тест, станете частью нашей фансаб-группы и соберёте команду под интересующий вас проект, - да, предоставим. Если они существуют, конечно. И тогда в титрах будет указано и название ФСГ, и имена/никнеймы всех членов команды проекта, включая вас.
Jay вне форума   Ответить с цитированием
Старый 09.09.2020, 10:01   #52
ArtemNihon
 
Регистрация: 02.09.2020
Возраст: 26
Сообщений: 3
Сказал(а) спасибо: 0
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Jay Посмотреть сообщение
Если вы пройдёте тест, станете частью нашей фансаб-группы и соберёте команду под интересующий вас проект, - да, предоставим. Если они существуют, конечно. И тогда в титрах будет указано и название ФСГ, и имена/никнеймы всех членов команды проекта, включая вас.
Значит я прохожу тест буду переводить вам на бесплатной основе японские субтитры я ещё должен команду свою собирать? Зачем тогда вы мне нужны будете?) У меня ни кого нету ни редакторов не таймингистов поэтому я обратился к вам
ArtemNihon вне форума   Ответить с цитированием
Старый 09.09.2020, 10:23   #53
Talya Stern

 
Аватар для Talya Stern
 
Регистрация: 23.05.2018
Адрес: Ярославль
Возраст: 31
Сообщений: 648
Сказал(а) спасибо: 173
Поблагодарили 28 раз(а) в 3 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от ArtemNihon Посмотреть сообщение
Значит я прохожу тест буду переводить вам на бесплатной основе японские субтитры я ещё должен команду свою собирать? Зачем тогда вы мне нужны будете?) У меня ни кого нету ни редакторов не таймингистов поэтому я обратился к вам
Артем, у вас довольно агрессивный настрой для человека, который фактически просит помощи у ФСГ
1) Абсолютно все, кто состоит в команде Альянса, сдавали тест, чтобы к ней присоединиться. Вы человек новый, вам должны поверить на слово?
2) Абсолютно все, кто состоит в команде Альянса, переводят, редактируют, таймят, оформляют субтитры, создают постеры и комплекты визуализации, верстают клипы и пр. на бесплатной основе. Фансаб - это хобби. Скажу больше, когда приходит время платить за домены, мы тратим свои кровные, чтобы всем нам было где размещать плоды своих фансаберских трудов.
3) Вам не предлагают искать команду на улице. У нас есть редакторы и таймингеры. Есть тема, в которой можно предлагать проекты и через нее собирать себе команду. Надо лишь понимать, что этот проект должен быть интересен не только вам, но и людям, которые подписываются с вами работать над ним.
4) Вам следует быть психологически готовым к тому, что в команде все равны. Редактор может править ваш перевод и давать замечания не только по орфографии и пунктуации.

Обдумайте, пожалуйста, действительно ли вы хотите заниматься фансабом. Если вам сложно пройти тест с 10 минутным кусочком, как же вы планируете переводить дорамы?
Talya Stern вне форума   Ответить с цитированием
Старый 09.09.2020, 11:05   #54
aversa


 
Аватар для aversa
 
Регистрация: 11.08.2010
Сообщений: 4,469
Сказал(а) спасибо: 139
Поблагодарили 2,614 раз(а) в 246 сообщениях
По умолчанию

ArtemNihon, вас никто ни к чему не принуждает, вы нам ничего не должны, как и мы вам, все обоюдно. Мы вам просто описали формат работы в нашей ФСГ и ситуацию с инвайтами.
Цитата:
Зачем тогда вы мне нужны будете?) У меня ни кого нету ни редакторов не таймингистов поэтому я обратился к вам
вот для этого и нужны. все эти люди будут вам в фсг помогать создавать субтитры и продвигать перевод в сети, плюс помогать искать видео. Распределение обязанностей, как я и писала выше. В этом суть ФСГ.
aversa вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Теги
avistaz, bonus, приглашение


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 09:57.


Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot






Page top