Братство клинков / Brotherhood of Blades / Bu Zai Chen Shui (Китай, 2014, фильм) - Страница 2 - Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action
Вернуться   Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action > ФАНСАБ-ГРУППА АЛЬЯНС ПРЕДСТАВЛЯЕТ.... > • Проекты наших друзей > • Азиатские фильмы
Справка Пользователи
Наш треккер
Онлайн-кинотеатр
В контакте
Календарь Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны





Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 15.09.2014, 03:47   #1
Ворон
 
Аватар для Ворон
 
Регистрация: 26.04.2010
Адрес: Литва
Возраст: 39
Сообщений: 768
Сказал(а) спасибо: 61
Поблагодарили 53 раз(а) в 7 сообщениях
Китай Братство клинков / Brotherhood of Blades / Bu Zai Chen Shui (Китай, 2014, фильм)

Альтернативное название: Bu Zai Chen Shui
Производство: Китай
Год 2014
Жанр: Романтика, экшен, триллер
Режиссер Lu Yang / Лу Ян

В ролях:
Chang Chen / Чан Чэнь, Liu Shishi / Лю Шиши, Wang Qianyuan / Ван Цяньюань, Li Dongxue / Ли Дунсюэ, Ethan Li / Этан Ли, Ye Qing / Е Цин, Zhu Dan / Чжу Дань, Nie Yuan / Не Юань, Jin Shijie / Цзинь Шицзе, Zhou Yiwei / Чжоу Ивэй, Zhao Lixin / Чжао Лисинь, Xu Li / Сюй Ли


Описание:
«Братство клинков» рассказывает о трех закадычных друзьях (Чан Чэнь, Ван Цяньюань и Ли Дунсюэ), служивших в Цзиньивей во времена династии Мин. Дворцовый евнух (Не Юань) отправляет их на поиски Вей Чжунсяня (Цзинь Шицзе), политика, который был вынужден уйти со своего высокого поста и бежать из Пекина. Братья Цзиньивей с успехом выполняют задачу, но вернувшись, узнают, что их задание лишь было началом тайного заговора.



Перевод: Ворон
Редакция: Лариса



Скачать с Рутрекера с Озвучкой!
Вложения
Тип файла: rar Fonts.rar (44.1 Кб, 13 просмотров)
Тип файла: ass Brotherhood.Of.Blades.2014.WEB-DLRip.ass (119.6 Кб, 26 просмотров)
Ворон вне форума   Ответить с цитированием
14 пользователя(ей) сказали cпасибо:
mai (12.10.2014), msv24 (12.10.2014), Sandairina (11.10.2014), Ленка (03.10.2014)
Старый 16.10.2014, 23:42   #11
sevinc
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Создана раздача на Дорамалэнд. Приятного просмотра.

http://doramaland.org/viewtopic.php?f=170&t=2213
  Ответить с цитированием
Старый 17.10.2014, 00:15   #12
boo
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Я просто мимо проходила, честно.
Сужу по куску сабов, выложенному на рутрекере. Не обижайтесь, но...
Ложка дёгтя:
Возможно, многие зрители даже не заметят, но в именах скачет буква "е" и "э": Вэй у вас через "э", а Чжень, Чень и Шень уже через "е". По-хорошему везде должна быть "э".

Также смущает предложение:
В 1620 годы, Вэй Чжун Сянь, Глава евнухов и Глава Императорских убийц,
командовал в императорском дворе на протяжении 8 лет.


Глупо мне соваться, не зная контекста, но, может, лучше было бы сказать вот так?
Был 1620 год, Вэй Чжун Сянь, Глава евнухов и Глава Императорских убийц,
командовал в императорском дворе 8 год.

Или так?
В 1620 году, Вэй Чжун Сянь, Глава евнухов и Глава Императорских убийц,
уже как 8 лет командовал в императорском дворе.
  Ответить с цитированием
Старый 17.10.2014, 22:32   #13
Ворон
 
Аватар для Ворон
 
Регистрация: 26.04.2010
Адрес: Литва
Возраст: 39
Сообщений: 768
Сказал(а) спасибо: 61
Поблагодарили 53 раз(а) в 7 сообщениях
По умолчанию

Отвечу в манере великого Йоды - Ошибки быть должны, неидеален никто.
Ворон вне форума   Ответить с цитированием
Старый 17.10.2014, 22:47   #14
boo
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Тогда и я сумничаю: не стыдно чего-то не знать, стыдно не хотеть знать.
Раз вы фанат китайских фильмов, тогда хотя бы учтите (ситуацию с именами) на будущее. Палладий вам в помощь.
  Ответить с цитированием
Старый 17.10.2014, 23:01   #15
Ворон
 
Аватар для Ворон
 
Регистрация: 26.04.2010
Адрес: Литва
Возраст: 39
Сообщений: 768
Сказал(а) спасибо: 61
Поблагодарили 53 раз(а) в 7 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от wasabi Посмотреть сообщение
Тогда и я сумничаю: не стыдно чего-то не знать, стыдно не хотеть знать.
Раз вы фанат китайских фильмов, тогда хотя бы учтите (ситуацию с именами) на будущее. Палладий вам в помощь.
та знаем мы её только юзаемс эту http://www.daochinasite.com/study/pallad.shtml#j и эту http://transcriptor.ru/transcription...query/quanzhou но очепятки это теже ошибки. видеш одно а пишеш другое. такие мы.
Ворон вне форума   Ответить с цитированием
Старый 17.10.2014, 23:23   #16
Лариса
 
Аватар для Лариса
 
Регистрация: 29.10.2007
Адрес: Подмосковье
Возраст: 51
Сообщений: 2,332
Сказал(а) спасибо: 685
Поблагодарили 145 раз(а) в 17 сообщениях
По умолчанию

Честно не обращала внимание на имена. Грешу и каюсь.
А насчет командования, как я поняла, это было в прошлом, за что в последствии за ним гонялись по фильму. Может, я чего-то не догнала.
Лариса вне форума   Ответить с цитированием
Старый 17.10.2014, 23:43   #17
Ворон
 
Аватар для Ворон
 
Регистрация: 26.04.2010
Адрес: Литва
Возраст: 39
Сообщений: 768
Сказал(а) спасибо: 61
Поблагодарили 53 раз(а) в 7 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Лариса Посмотреть сообщение

А насчет командования, как я поняла, это было в прошлом, за что в последствии за ним гонялись по фильму. Может, я чего-то не догнала.
ыменно так.
Ворон вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.10.2014, 00:59   #18
boo
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Ох уж эти китайские рукописные шрифты...

В китсабе о времени написано следующее: 明朝天启年间, где 明朝 - династия Мин (1368 - 1644 гг.), 天启 - дословно "небесное руководство" - девиз правления (с 1621 по 1627 гг.) императора Чжу Юцзяо (он же Си Цзун) династии Мин, 年间 - годы, в течение каких-то лет. А в самом конце предложения (после второй запятой) те самые 8 лет.
Про героя знаем следующее: Вэй Чжун Сянь (1568 - 1627 гг.) - придворный евнух, узурпировавший власть в конце династии Мин.

Со временем вы оказались правы.
Я понимаю, что вы хотели сказать, написав "В 1620 годы", но всё же так не говорят. Правильнее, в 20-х годах 17 века. Или писать прям точно-точно, как в истории: "Шёл 1627 год, старший дворцовый евнух Вэй Чжун Сянь командовал в императрском дворце 8-ой год".
  Ответить с цитированием
Старый 18.10.2014, 01:09   #19
Ворон
 
Аватар для Ворон
 
Регистрация: 26.04.2010
Адрес: Литва
Возраст: 39
Сообщений: 768
Сказал(а) спасибо: 61
Поблагодарили 53 раз(а) в 7 сообщениях
По умолчанию

Та что томат что помидор =) я то делал основываясь на ансаб =) и приверженец достовного перевода =) время верно, посыл верно, смысл верно =)
Ворон вне форума   Ответить с цитированием
Старый 20.10.2014, 02:46   #20
Xiao Mei
 
Аватар для Xiao Mei
 
Регистрация: 21.08.2010
Адрес: г. Казань VS Москва
Сообщений: 3,389
Сказал(а) спасибо: 60
Поблагодарили 286 раз(а) в 28 сообщениях
По умолчанию

wasabi просто представила как я читаю на экране: В тысяча шестисот двадцатые годы...

Почему-то вспомнился... Вертер:)

- Сегодня заключительный концерт средневековой музыки, уругвайского ансамбля народных инструментов. Я был позавчера. Это потрясающе! А-а-а.
- Вертер, народные инструменты давайте отложим на потом...
- А говорил, что романтик...

Xiao Mei вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Вкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 12:58.


Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot







Page top