Великий принц / Grand Prince (Корея, 2018, 20 серий) - Страница 4 - Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action
Вернуться   Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action > DORAMA, АНИМЕ И LIVE-ACTION > • K-drama - корейские дорамы > • 2018 - 2019 гг
Регистрация Справка Пользователи
Наш треккер
Онлайн-кинотеатр
В контакте
Календарь Сообщения за день






Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 24.01.2018, 11:13   #1
vetla
 
Аватар для vetla
 
Регистрация: 08.06.2016
Адрес: Томск
Сообщений: 114
Сказал(а) спасибо: 201
Поблагодарили 71 раз(а) в 4 сообщениях
Южная Корея Великий принц / Grand Prince (Корея, 2018, 20 серий)


~ Великий принц ~
Grand Prince

Альтернативное название: Великий принц
Оригинальное название: 대군
Производство: Южная Корея
Дата выхода: 3 марта, 2018
Продолжительность: 20 серий
Жанр: сагык
Режиссер: Ким Чон Мин ("Мужчина в моем доме", "Возлюбленный принцессы", "Идеальная жена")
Сценарист: Ким Хён Гён ("Слуги", "Холли")
Канал: CSTV

В ролях:
Юн Ши Юн
Чу Сан Ук
Чжин Се Ён
Ryu Hyo Young
Son Ji Hyun
Yang Mi Kyung
Son Byung Ho
Kim Mi Kyung

Описание:
История двух принцев-братьев, влюблённых в одну девушку. Старший брат принц Ли Кан (Чу Сан Ук) способен даже на убийство брата принца Ли Хви (Юн Ши Юн) ради трона и любви Сон Чжа Ён (Чжин Се Ён).



Последний раз редактировалось Plappi; 18.03.2018 в 21:26
vetla вне форума   Ответить с цитированием
16 пользователя(ей) сказали cпасибо:
elena2310 (14.03.2018), kazreti (04.03.2018), Lemur (18.03.2018), Lusi (25.01.2018), MsMamaGala (05.02.2018), msv24 (26.03.2018), NaTaLka (28.01.2018), Toya (18.03.2018), wasabiboo (05.03.2018), Yulifox (19.03.2018), Маха (24.01.2018)
Старый 05.03.2018, 15:23   #31
Бонист
 
Аватар для Бонист
 
Регистрация: 29.12.2009
Адрес: Челябинск
Возраст: 41
Сообщений: 1,108
Сказал(а) спасибо: 24
Поблагодарили 836 раз(а) в 28 сообщениях
По умолчанию

Хоть и не люблю актрису, но ради таких кубиков придётся смотреть.
Бонист вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.03.2018, 00:07   #32
Чайка Чехова
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

А ничё так, мне понравились первые серии И Чу Сан Ук убедительно играет злыдню, бедная его будущая жена((
  Ответить с цитированием
Старый 13.03.2018, 09:17   #33
Хильда
 
Аватар для Хильда
 
Регистрация: 28.04.2016
Адрес: Истра
Возраст: 55
Сообщений: 1,388
Сказал(а) спасибо: 142
Поблагодарили 2 раз(а) в 1 сообщении
По умолчанию

А почему название переводят как "Великий принц", когда по-русски Grand Prince это однозначный "великий князь"? А вообще 대군 это же вроде просто "принц"?
Хильда вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.03.2018, 14:11   #34
bitana
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

На сайте "Дорама мания" нашла название: 대군 - 사랑을 그리다 .
  Ответить с цитированием
Старый 15.03.2018, 21:00   #35
Plappi
 
Аватар для Plappi
 
Регистрация: 18.01.2012
Адрес: Москва
Сообщений: 12,218
Сказал(а) спасибо: 449
Поблагодарили 8,203 раз(а) в 713 сообщениях
По умолчанию

손승연 (Seung Yeon Son) – 사랑 참 못됐다 Love Is So Mean (대군 Grand Prince OST)

Превью 4 серии
Превью 5 серии



Цитата:
Сообщение от Хильда Посмотреть сообщение
А почему название переводят как "Великий принц", когда по-русски Grand Prince это однозначный "великий князь"? А вообще 대군 это же вроде просто "принц"?
Наверное, потому что в Корее нет князей. И еще потому, что Grand Prince: Paint a Picture - это официальный literal title.
Plappi вне форума   Ответить с цитированием
Старый 16.03.2018, 00:22   #36
Хильда
 
Аватар для Хильда
 
Регистрация: 28.04.2016
Адрес: Истра
Возраст: 55
Сообщений: 1,388
Сказал(а) спасибо: 142
Поблагодарили 2 раз(а) в 1 сообщении
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Plappi Посмотреть сообщение
Наверное, потому что в Корее нет князей. И еще потому, что Grand Prince: Paint a Picture - это официальный literal title.
Так в английском есть титул Grand Prince, это в русском такого титула нет. Кстати, принцев в Корее тоже нет. Есть вАновичи, если уж на то пошло. Или (тэ)гуны. А европейское Grand(е) Prince - это великий князь, сравните статьи русской и английской википедии, да и по значению (сыновья монарха ненаследные принцы, хотя и в очереди на престол). Есть еще европейское выражение "принц крови" примерно с тем же значением, но оно тут тоже не совсем в тему.

И вообще Prince во многих случаях - вовсе даже князь (смотрим на то же Монако), а не принц.

о тэгунах:
Если переводить буквально с китайско-корейского сразу на русский, то получается "великий гун". Навер дает для тэгуна - принц (в смысле, просто принц, без определения великий). В русской литературе идет транскрипция "тэгун":
http://litena.ru/books/item/f00/s00/...68/st169.shtml
http://musa.jungdoohong.ru/lankov1623.htm

В конце концов есть вики:
Во время королевства
Ван (왕, 王), король, статуса Его Величества (殿下, 전하 чон ха)
Ёван (여왕, 女王), королева, статуса Её Величества
Ванху (왕후, 王后), королева-супруга, статуса Её Величества
Тэби (대비, 大妃), вдовствующая королева, мать короля, статуса Её Величества
Вандэби (왕대비, 王大妃), вдовствующая королева, бывшая королева или тётя короля, статуса Её Величества
Тэвандэби (대왕대비, 大王大妃), вдовствующая королева, бабушка короля, статуса Её Величества
Вонджа (원자, 元子), старший сын короля перед инаугурацией на должность кронпринца, статуса Его Королевского Высочества (마마, мама)
Ванседжа (왕세자, 王世子 или Тонгун), кронпринц, старший сын короля, статуса Его Королевского Высочества(저하 чо ха)
Седжабин (세자빈, 世子嬪 или Пингун), жена кронпринца, статуса Её Королевского Высочества (마마, мама)
Тэгун (대군, 大君), принц королевства, статуса Его Королевского Высочества (마마, мама)
Пубуин (부부인, 府夫人), принцесса-супруга, жена Тэгуна, статуса Её Королевского Высочества, или мать королевы, статуса Её Светлости.
Кун (군, 君), принц королевства, статуса Его Королевского Высочества (마마, мама), незаконнорождённый сын короля или сын Тэгуна.
Кунбуин (군부인, 郡夫人), принцесса-супруга, жена куна, статуса Её Королевского Высочества.
Тэвонгун (대원군, 大阮君), принц-регент, отец короля, статуса Его Королевского Высочества.
Пудэбуин (부대부인, 府大夫人), принцесса-супруга, жена тэвонгуна, статуса Её Королевского Высочества.
Конджу (공주, 公主), принцесса королевства, законная дочь короля, статуса Её Королевского Высочества.
Онджу (옹주, 翁主), принцесса королевства, незаконнорождённая дочь короля, статуса Её Королевского Высочества.
Пувонгун (부원군, 府院君), отец королевы-супруги, статуса Его Светлости


То есть, если переводить с английского, то сериал должен называться "Великий князь" (если очень хочется оставить "Великий" в названии), "Принц крови" или "Принц" (если хочется, чтобы в названии было слово "принц"). А если с корейского, то просто "Тэгун". Ну а "рисуя любовь"/"рисунок любви" и т.п. (사랑을 그리다) - это просто довесочек.
Хильда вне форума   Ответить с цитированием
Старый 16.03.2018, 01:42   #37
Cale
 
Аватар для Cale
 
Регистрация: 17.11.2011
Сообщений: 5,243
Сказал(а) спасибо: 564
Поблагодарили 1,785 раз(а) в 294 сообщениях
По умолчанию

Омо, а как по-русски отличить куна от тэгуна? ОО ох уж эти корейцы, только у них бабушка по материнской и отцовской линиям - это два разных слова

По-моему, красивое и звучное название) в английском, наверное, сделали акцент на 대, по типу как 대공원.)
Cale вне форума   Ответить с цитированием
Старый 16.03.2018, 02:13   #38
wasabiboo
 
Регистрация: 23.11.2011
Сообщений: 241
Сказал(а) спасибо: 49
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Cale Посмотреть сообщение
ох уж эти корейцы, только у них бабушка по материнской и отцовской линиям - это два разных слова
Не только у них, в китайском тоже.
wasabiboo вне форума   Ответить с цитированием
Старый 16.03.2018, 07:57   #39
Plappi
 
Аватар для Plappi
 
Регистрация: 18.01.2012
Адрес: Москва
Сообщений: 12,218
Сказал(а) спасибо: 449
Поблагодарили 8,203 раз(а) в 713 сообщениях
По умолчанию

Хильда, так вот потому что в Чосоне были принцы, как вы и написали в подробном разборе про Тэгуна, а не князья, он и Великий принц. Не вижу противоречия.

Превью 6 серии

Plappi вне форума   Ответить с цитированием
Старый 16.03.2018, 08:19   #40
Хильда
 
Аватар для Хильда
 
Регистрация: 28.04.2016
Адрес: Истра
Возраст: 55
Сообщений: 1,388
Сказал(а) спасибо: 142
Поблагодарили 2 раз(а) в 1 сообщении
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Cale Посмотреть сообщение
Омо, а как по-русски отличить куна от тэгуна? ОО ох уж эти корейцы, только у них бабушка по материнской и отцовской линиям - это два разных слова
Так и отличить - один кун, а второй - тэгун.

Цитата:
По-моему, красивое и звучное название)
Только слегка безграмотное.

Цитата:
Сообщение от Plappi Посмотреть сообщение
Хильда, так вот потому что в Чосоне были принцы, как вы и написали в подробном разборе про Тэгуна, а не князья, он и Великий принц. Не вижу противоречия.
В Чосоне были не принцы (это западноевропейское название и западноевропейский титул), а сыновья вана, носившие титул тэгун, который именно так и транскрибируется в русском. В русской системе этому соответствует понятие "великий князь" (если нужно оставить слово великий), для иностранных монархий есть понятие "принц крови".

С другой стороны, если для вас и Альберт Монакский - принц, а не князь, то тогда и тэгун для вас - великий принц, и пофиг на сложившуюся систему титулов. Противоречия тогда действительно нет.
Хильда вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Вкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 03:30.


Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot







Page top