Рондо / Rondo (Япония, 2006 год, 11/11 серий) - Страница 2 - Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action
Вернуться   Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action > ФАНСАБ-ГРУППА АЛЬЯНС ПРЕДСТАВЛЯЕТ.... > • Завершенные проекты по переводу > • J-drama > • Дорамы по 2009 г
Регистрация Справка Пользователи
Наш треккер
Онлайн-кинотеатр
В контакте
Календарь Сообщения за день






Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 30.10.2009, 01:53   #1
Оляна
 
Сообщений: n/a
Япония Рондо / Rondo (Япония, 2006 год, 11/11 серий)


Рондо / Rondo

Название: Rondo / 輪舞曲
Страна: Япония
Год: 2006
Жанр: мелодрама, триллер
Продолжительность: 11 эпизодов

Сценарий: Ватанабэ Муцуки
Продюсер: Уэда Хироки, Ёсино Юко
Режиссер: Хирано Сюнити, Сёно Дзиро, Ямамуро Дайсукэ
Музыка: Канно Юго, KREVA
Клипы: Посмотреть на YouTube

Описание:

Нисидзима Сё - японский детектив, его отец был убит в Корее, когда Сё был ещё ребенком. Надеясь узнать правду о смерти отца, Сё работает под прикрытием в одной большой секретной организации. Чхвэ Юна - кореянка, приехавшая в Японию в поисках своего пропавшего отца. Они с младшей сестрой открывают ресторан корейской кухни, но у судьбы свои планы. Сё и Юна встречается на одной из улиц Токио и влюбляются друг в друга. Но что ждёт их у будущем? Круговорот любви, судьбы и событий - вот что ожидает героев этой дорамы и ее зрителей.

Прим.: Ро́ндо (от фр. rondeau — «круг», «движение по кругу») — музыкальная форма, в которой неоднократные (не менее 3-х) проведения главной темы (рефрена) чередуются с отличающимися друг от друга эпизодами.

В ролях:
Перевод
1 серия Оляна

2 серия Nicka16
3 серия [TamOruku]
4-5 серия Nicka16
6-7 серия [TamOruku]
8-11 серия Nicka16

Редакция: Хромоножка




Вложения
Тип файла: rar [alliance]Rondo 1-11.rar (111.1 Кб, 212 просмотров)

Последний раз редактировалось Рия; 13.11.2013 в 22:48
  Ответить с цитированием
Старый 29.11.2010, 09:21   #11
Хромоножка
 
Аватар для Хромоножка
 
Регистрация: 01.08.2009
Сообщений: 280
Сказал(а) спасибо: 5
Поблагодарили 41 раз(а) в 7 сообщениях
По умолчанию

Наверно, там имело смысл остановиться на 6 сериях...
Хромоножка вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.12.2010, 20:32   #12
Michel Taname
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Да, некоторая затяность и несколько не японский почерк имеют место. Но в целом сериал вовсе не плохой. Мне, например, понравился. Когда будут все сабы, пересмотрю обязательно.
  Ответить с цитированием
Старый 23.01.2011, 22:14   #13
Aviqail
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

В первый пост добавлены русские субтитры к 10 и 11 серии. Перевод дорамы завершен. Огромное спасибо редактору и переводчику за проделанную работу.
  Ответить с цитированием
Старый 24.01.2011, 18:13   #14
Melly*
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

С завершением!
Спасибо за перевод!!!
  Ответить с цитированием
Старый 06.02.2012, 04:21   #15
meri_popins_7
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

СПАСИБА
  Ответить с цитированием
Старый 27.09.2012, 18:50   #16
GALINKAgen
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Спасибо за дораму.. но что-то тоже последние 2 серии не найду.. а хотелось бы досмотреть .. ссылки не работают указанные
  Ответить с цитированием
Старый 01.10.2012, 18:38   #17
Tally4101
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

GALINKAgen, я скачала с d-addicts скорость жуткая, но ежели очень хочется можно и потерпеть, отзывчивость же местных форумчан просто поражает

Последний раз редактировалось elena2310; 02.10.2012 в 14:57
  Ответить с цитированием
Старый 16.09.2013, 02:40   #18
Carapych
 
Аватар для Carapych
 
Регистрация: 11.06.2012
Адрес: белорусские болота
Сообщений: 842
Сказал(а) спасибо: 368
Поблагодарили 132 раз(а) в 13 сообщениях
По умолчанию

пожалуй, без корейцев при написании сценария не обошлось. такой бред местами плюс затянуто :))))))))) за перевод спасибо. все серии любовалась на Такенучи и ост приятный :)
кстати, забавно, что японец оказывается в итоге корейцем, а кореянка японкой по рождению... чёт зря они это придумали :)
Carapych вне форума   Ответить с цитированием
Старый 16.09.2013, 02:52   #19
[TamOruku]
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Царап, к слову сказать, это был мой первый (пробный) перевод, когда я пришла в фсг. И знаешь что? После перевода одной серии оказалось, что ансаб какой-то левый, то ли через промт сделанный, то ли через одно место. А я еще удивлялась, и почему они такой бред говорят. Совсем для меня это все вновинку было, так что я не разбиралась, не знала, что такое возможно Оо Хорошо еще, что там фраз мало было.
Так что в связи с этим у меня впечатление осталось одно - полный бред XD Хотя я видела только 3 серии.
  Ответить с цитированием
Старый 16.09.2013, 23:56   #20
Carapych
 
Аватар для Carapych
 
Регистрация: 11.06.2012
Адрес: белорусские болота
Сообщений: 842
Сказал(а) спасибо: 368
Поблагодарили 132 раз(а) в 13 сообщениях
По умолчанию

понятно. они и вправду там часто бред говорят, но и сам сценарий какой-то левый. специально растянутый и очень неправдоподобный. последние серии с перемоткой смотрела :)
Carapych вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Теги
takenouchi yutaka, хромоножка, [tamoruku]


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Вкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 01:02.


Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot







Page top