Вопрошалка - Страница 75 - Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action
Вернуться   Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action > ТЕХНИЧЕСКИЙ РАЗДЕЛ ФОРУМА > • В помощь фансаберам
Регистрация Справка Пользователи
Наш треккер
Онлайн-кинотеатр
В контакте
Календарь Сообщения за день






Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 22.10.2008, 01:38   #1
Люда
 
Аватар для Люда
 
Регистрация: 02.12.2006
Адрес: Санкт-Петербург
Возраст: 53
Сообщений: 5,930
Сказал(а) спасибо: 124
Поблагодарили 3,378 раз(а) в 331 сообщениях
Хорошо Вопрошалка

Общие разговоры о всех тонкостях и нюансах переводов и редактировании дорам

У нас есть тема где ВИПы задают вопросы, возникающие в процессе перевода. Как оказалось, новичков мы этим обошли, так что исправляем это упущение.

Уважаемые новички, готовы выслушать ваши вопросы по переводу.

Уважаемые ВИПы, не зажимаем знания!))) Делимся информацией)))

Последний раз редактировалось aka_Mia Yan; 18.09.2012 в 15:23
Люда вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.03.2015, 12:24   #741
Xiao Mei
 
Аватар для Xiao Mei
 
Регистрация: 21.08.2010
Адрес: г. Казань VS Москва
Сообщений: 3,389
Сказал(а) спасибо: 60
Поблагодарили 286 раз(а) в 28 сообщениях
По умолчанию

[TamOruku] про маты на твое усмотрение. Если оставляешь без звездочек, то в начале пометка. Внимание! Нецензурная лексика.

http://alliance-fansub.ru/showthread...E8%E2%ED%E0%FF

http://alliance-fansub.ru/showthread...E8%E2%ED%E0%FF
Xiao Mei вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.03.2015, 18:17   #742
perekatipo
 
Аватар для perekatipo
 
Регистрация: 12.12.2010
Адрес: на восток - горы и прерия, на запад - пустыня
Сообщений: 1,046
Сказал(а) спасибо: 169
Поблагодарили 173 раз(а) в 4 сообщениях
По умолчанию

TamOruku, я в зависимости от фильма оставляю или вообще заменяю. Знаками-звездочками пишу только в смешной ситуации.
perekatipo вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.03.2015, 22:38   #743
Olga Dal
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от [TamOruku] Посмотреть сообщение
Olga Dal, написано на объявлении: "Набор 2012 года. Вступительный экзамен в университет Мэдзиро(?). Объявление прошедших (список там должен быть с номерами, наверное)."
А на нижнем скрине тупо анкета с его экзаменационным номером и данными.
-------------------------

У меня такой вопрос. Мы маты со звездочками пишем или так оставляем? Я не хочу их совсем убирать.
Даша, еще раз спасибо!
сама бы я не смогла перевести эти объявления!
не представляю, как вообще можно это делать! просто волшебство какое-то!
...:
а по поводу матов я не стала высказываться, п.ч. считаю, что русский язык настолько богат и интересен, что любой мат можно заменить его литературным "эквивалентом".))) и часто это придает еще большую экспрессивность речи! и даже интереснее получается! а иногда и круче, чем банальная матерщина.
и с точки зрения зрителя подумайте, вам приятно в дорамках читать то, что можно иногда увидеть на заборах или в лифте на стенке?
если интересна моя точка зрения, можем в личке списаться, я вам помогу заменить ярко и красочно нецензурные выражения на приличные, но на грани фола!))))
  Ответить с цитированием
Старый 19.03.2015, 10:18   #744
[TamOruku]
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от perekatipo Посмотреть сообщение
TamOruku, я в зависимости от фильма оставляю или вообще заменяю. Знаками-звездочками пишу только в смешной ситуации.
Мне еще столько ругани не встречалось раньше)
Там всё хулиганы да сложные подростки, если заменять, то это как-то по-детски будет смотреться, мне кажется.
Даже не знаю, что делать. Сама маты не переношу. Но атмосфера нужная пропадет тогда.
  Ответить с цитированием
Старый 19.03.2015, 10:27   #745
Plappi
 
Аватар для Plappi
 
Регистрация: 18.01.2012
Адрес: Москва
Сообщений: 12,211
Сказал(а) спасибо: 446
Поблагодарили 8,201 раз(а) в 713 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от [TamOruku] Посмотреть сообщение
Мне еще столько ругани не встречалось раньше)
Там всё хулиганы да сложные подростки, если заменять, то это как-то по-детски будет смотреться, мне кажется.
Даже не знаю, что делать. Сама маты не переношу. Но атмосфера нужная пропадет тогда.
Я пишу первую букву-две, дальше звездочки - б**, еб**, на х** иди, и т.п, целиком пишу "сука", "твою мать" и т.п.
Plappi вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.03.2015, 19:16   #746
Mary
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Знатоки, проконсультируйте, пожалуйста по транскрипции китайских имён))).
В википедии https://ru.wikipedia.org/wiki/%CA%E8...E8%EF%F6%E8%FF
и в разделе помощи переводчикам по китайским именам следующая инфа:
-После фамилии, через пробел, пишется имя, также с заглавной буквы.
-Если имя состоит из двух слогов, то оно пишется слитно.
Тогда имена: Это Жолань, Жумэй и Тяньлунь, всё верно?
Хочется убедиться - почему-то столько вариантов с написанием имени из 3 слов...
Плюс, что может значит написание TianLun - L почему-то заглавная, но тем не менее слитно?
_______
для сведения, это только имена сестёр близняшек, фамилия их отца упоминается по ходу действия - Чэнь.
и фамилия отца Тяньлуня - Го.

Последний раз редактировалось Mary; 25.03.2015 в 22:21 Причина: добавила инфу
  Ответить с цитированием
Старый 26.03.2015, 23:09   #747
shyurei
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Подскажите пожалуйста, что написано на картинке



=====
И ещё вопрос. 高等遊民 - есть ли для этого какой-нибудь специальный термин. Я так поняла, что это вид NEET. Может быть, есть стандартное слово для перевода?
  Ответить с цитированием
Старый 27.03.2015, 16:47   #748
Olga Dal
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

добрый день! а у меня тоже картинки с иероглифами!
вот! две!:

это показывают в конце серии, когда уже идет реклама следующей серии, может это что-то важное?

помогите, пожалуйста с переводом!
заранее благодарна!!!
  Ответить с цитированием
Старый 28.03.2015, 00:13   #749
Amariel
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

по первой картинке:
和美 - походу это имя Кадзуми ( есть такой персонаж в дораме?)
の - показатель принадлежности, типа Существительное 1 показывает, кому принадлежит Существительное 2
夫 - мужчина, муж, супруг
が - показатель, типа который из имеющихся
殺人犯 - убийца, преступник
в итоге получается что-то типа: Который из мужчин Кадзуми совершил убийство.
Но без контекста (о чём дорама) могу ошибаться.
По второй картинке:
チーム - команда
следующее слово состоит из 2-х канзи, первый я знаю, а второй так и не смог найти...
のー опять де показатель принадлежности
危機 - критическое положение, непредвиденный случай, критический момент, опасность, кризис
Апдейт нашёл тот канзи
分裂 — раскол; разрыв; распад
в итоге: команда распадётся в критический момент ( кризис, опасность и т.д. нужное подчеркнуть)?!
Может кто более сведующий в японском подскажет =)
  Ответить с цитированием
Старый 28.03.2015, 13:41   #750
shyurei
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Olga Dal Посмотреть сообщение
добрый день! а у меня тоже картинки с иероглифами!
1) "Муж Кадзуми убийца." 夫 -это муж 100%.
2) Во втором не уверена: "Кризис распада команды?" - ??
  Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Вкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 05:04.


Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot







Page top