Тестовые задания для перевода. - Страница 6 - Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action
Вернуться   Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action > ТЕХНИЧЕСКИЙ РАЗДЕЛ ФОРУМА > • Вопросы работы фансаб группы > • Тестирование переводчиков
Регистрация Справка Пользователи
Наш треккер
Онлайн-кинотеатр
В контакте
Календарь Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны





Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 25.08.2010, 01:30   #1
Ksilnew
 
Сообщений: n/a
Смущение Тестовые задания для перевода.

Предлагаем желающим попробовать себя в переводе и пройти тест.

Вы можете на выбор взять любое тестовое задание из дорам интересующей вас страны.
Сперва ОБЯЗАТЕЛЬНО ознакомьтесь с опытом предыдущих поколений.

Япония
Тест №1
Тест №2

Корея
Тест № 1
Тест № 2
Тест № 3 (для переводчиков с оригинала)

Тайвань
Тест № 1
Тест № 2

Гонконг
Тест № 1

Таиланд
Тест №1
Тест №2

Выполненный перевод вы должны выложить в этом же разделе, создав тему под своим именем и разместив туда результат своей работы.
Результат должен быть не в txt, не в doc, а в формате srt или ass.

Основные критерии оценки:

1. Точность перевода. Подразумевается не следование ансабу слово в слово (это как раз минус, а не плюс), а отсутствие (или минимальное присутствие) искажений смысла.
2. Читабельность перевода. Ваш русский должен быть похож на русский, а не на промт.
Проверяя свою работу перед выкладкой, представьте, что вы не соискатель, а зритель. Это многое расставит на свои места.



Внимание!

Большая просьба ко всем тестируемым: после проверки в случае успешного прохождения теста отпишитесь в теме и сообщите модератору, над дорамами какой страны желаете работать, а также свои контактные данные (мыло, аську, мэйл-агент) в личку.

Если же попытка была неудачной, сообщите о своих дальнейших намерениях (будете ли вы пробовать снова или нет).
Когда проходите тест повторно, не нужно создавать новую тему: выкладывайте сабы в старую, но в новом сообщении. Желательно использовать другой вариант задания, а не переделывать тот же. Не забудьте написать номер попытки.

После успешного прохождения теста или отказа от дальнейшего тестирования тема удаляется.



Итак, налетаем, разбираем и мучаемся.
Успехов вам!

Последний раз редактировалось aversa; 15.09.2016 в 15:30
  Ответить с цитированием
Старый 28.06.2014, 15:10   #51
Jay

Координатор новичков
 
Аватар для Jay
 
Регистрация: 20.02.2011
Адрес: Одесса
Сообщений: 2,224
Сказал(а) спасибо: 1
Поблагодарили 436 раз(а) в 33 сообщениях
По умолчанию

Ryuu, япсаб на первый тест во вложении.
Вложения
Тип файла: srt PRV_NEW 01_J.japanese.srt (17.0 Кб, 41 просмотров)
Jay вне форума   Ответить с цитированием
Старый 28.06.2014, 17:02   #52
Ryuu
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Jay Посмотреть сообщение
Ryuu, япсаб на первый тест во вложении.
спасибо большое)))
  Ответить с цитированием
Старый 28.10.2014, 23:37   #53
boo
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Инструкция по созданию темы, или как выложить свой тест на проверку.

Переходите по вот этой ссылке: http://alliance-fansub.ru/forumdisplay.php?f=132, нажимаете кнопочку "Новая тема". В открывшемся окне заполняете поле "Заголовок", в "Сообщение" пишете что-то вроде "Проверьте мой тест, пожалуйста" и далее ближе к концу страницы есть кнопка "Управление вложениями", далее нажимаете "Выберите файл", выбираете файл субтитров (то, что вы перевели или отредактировали), пролистываете чуть ниже, нажимаете "Загрузить". После всех этих действий возвращаетесь к странице с заголовком и сообщением и в самом низу страницы нажимаете "Создать новую тему".
  Ответить с цитированием
Старый 29.01.2015, 12:24   #54
salavatskaya
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Подскажите пожалуйста, как переводить названия гостиниц, ресторанов и т.п?
  Ответить с цитированием
Старый 29.01.2015, 15:38   #55
Jay

Координатор новичков
 
Аватар для Jay
 
Регистрация: 20.02.2011
Адрес: Одесса
Сообщений: 2,224
Сказал(а) спасибо: 1
Поблагодарили 436 раз(а) в 33 сообщениях
По умолчанию

salavatskaya, если название осмысленно переводится на русский - "Водопад", скажем, или "Ивушка" - переводить. Если нет - транслитерировать (написать русскими буквами). Если сеть известная, погуглить и использовать общепринятое написание.
Jay вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.01.2015, 19:57   #56
salavatskaya
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

благодарю, и как всегда, вы меня выручаете
  Ответить с цитированием
Старый 29.01.2015, 20:00   #57
Jay

Координатор новичков
 
Аватар для Jay
 
Регистрация: 20.02.2011
Адрес: Одесса
Сообщений: 2,224
Сказал(а) спасибо: 1
Поблагодарили 436 раз(а) в 33 сообщениях
По умолчанию

salavatskaya, работа у меня такая. :) Обращайтесь. ;))
Jay вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.01.2016, 18:59   #58
Lakornomanka
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Как жаль, что вы не переводите лакорны с немецкого... К сожалению, с немецким у меня отношения намного лучше, чем с английским...
  Ответить с цитированием
Старый 18.01.2016, 19:11   #59
aversa


 
Аватар для aversa
 
Регистрация: 11.08.2010
Сообщений: 4,458
Сказал(а) спасибо: 139
Поблагодарили 2,611 раз(а) в 245 сообщениях
По умолчанию

Lakornomanka, ну если вы найдете немецкие субтитры для перевода, то кто ж запрещает.
aversa вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.04.2016, 15:39   #60
Min Yoon Gi
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

извините,перевод куда и в каком документе надо кидать?
  Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Вкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 20:18.


Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot






Page top