|
Справка | Пользователи | Календарь | Поиск | Сообщения за день | Все разделы прочитаны |
![]() |
|
Опции темы | Поиск в этой теме | Опции просмотра |
![]() |
#1 |
![]() Регистрация: 02.12.2006
Адрес: Санкт-Петербург
Возраст: 50
Сообщений: 6,527
Сказал(а) спасибо: 124
Поблагодарили 3,299 раз(а) в 328 сообщениях
|
![]()
С чего начать перевод (редактирование) дорамы?!
1. Определитесь, какую дораму вы хотите переводить, найдите к ней субтитры и видео. Если дорама есть уже в наших проектах, то обычно в первом посте переводимой дорамы написаны ссылки на видео и ансабы. 2. Отпишитесь в теме переводимой дорамы, что вы возьмете такую-то серию (это чтобы другие переводчики не путались, когда будут брать свободные серии для перевода). 3. Скачайте программу для перевода (редактирования) субтитров ВМЕСТЕ (!!!) с видео. Лично я (но выбор за вами) рекомендую эту программу, она очень легкая в использовании DSRT http://www.mediafire.com/?tjyx7mrcmgd (сама прога) http://subs.com.ru/page.php?al=dsrt_editing_subs (её описание и возможности) или вы можете выбрать любую программу отсюда http://alliance-fansub.ru/showthread.php?t=3197 4. Также советую почитать этот раздел http://alliance-fansub.ru/forumdisplay.php?f=84, там очень много полезной информации. 5. Видео, английские субтитры и имена на русском языке всегда находятся в первом посте переводимой дорамы. 6. Не переводите дословно, остановитесь, вдумайтесь в фразу и только после этого пишите. Перевод должен быть сформулирован красиво (литературно), не бойтесь убирать междометия и переставлять местами слова. Нужно балансировать на грани между отсебятиной и дословным переводом. Т.е. переводить на русский литературный язык с соблюдением смысла текста. Ведь любой английский текст можно перевести не только дословно, но и красиво, сохраняя при этом смысл. 7. Если возникнут вопросы или сложности в переводе, то прямо в теме переводимой дорамы напишите все свои вопросы и замечания, мы обязательно поможем. 8. Будьте осторожны с субтитрами, не меняйте там ничего, особенно цифры, вам нужно только ВМЕСТО английских фраз вписать русский перевод и все. 9. Обязательно ДО перевода почитайте вот эту статью http://alliance-fansub.ru/showpost.p...21&postcount=1 10. Инструкция для переводчика и Инструкция для редактора читать обязательно. Также обязательна для прочтения эта тема Гид по русскому языку. Памятка редакторам Как пользоваться программой DSRT (скачать саму программу DSRT v3.16 Советую почитать документацию, здесь все подробно описано Документация к DSRT v3.1x Желательно скачать видео и сабы в одну папку. У видео и сабов должно быть ОДИНАКОВОЕ название. 1. Открыть субтитры с помощью DSRT Вот так должно выглядеть ![]() 2. Теперь открываем видео Нажимаем ФАЙЛ далее ВИДЕО или ВЫБРАТЬ ВИДЕО ![]() ![]() И получаем вот такое окошко с видео и ансабами ![]() Последний раз редактировалось marina; 05.03.2009 в 11:43 |
![]() |
![]() |
![]() |
#51 |
![]() Регистрация: 05.11.2020
Сообщений: 2
Сказал(а) спасибо: 0
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях
|
![]()
Доброго времени суток! Имею некоторое количество времени, хороший русский язык и навыки скоропечатания (подрабатываю расшифровщиком аудио и видео контента). Однако языками не владею, чтобы именно переводить. Взяла попробовать тест № 1 для редакторов. Но сначала поняла, что какое-то время буду разбираться с программой и правилами. Вопрос - нужны ли в настоящее время редакторы? Стоит ли вообще пробовать?
|
![]() |
![]() |
![]() |
#52 | |
![]() ![]() Регистрация: 17.11.2011
Сообщений: 4,888
Сказал(а) спасибо: 418
Поблагодарили 1,525 раз(а) в 254 сообщениях
|
![]() Цитата:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#53 |
![]() Регистрация: 05.11.2020
Сообщений: 2
Сказал(а) спасибо: 0
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях
|
![]()
Ок, значит, попробую, вдруг получится. Хочется перевести свое увлечение в более интересное занятие. чем просто посмотреть и поделиться впечатлением. Спасибо!
|
![]() |
![]() |
![]() |
#54 |
![]() Регистрация: 11.06.2012
Адрес: белорусские болота
Сообщений: 756
Сказал(а) спасибо: 327
Поблагодарили 128 раз(а) в 13 сообщениях
|
![]() ![]() На самом деле программа не сложная, как кажется поначалу. Там много кнопочек, но переводчику или редактору большинство не нужны |
![]() |
![]() |
![]() |
#55 | |
![]() ![]() Регистрация: 17.11.2011
Сообщений: 4,888
Сказал(а) спасибо: 418
Поблагодарили 1,525 раз(а) в 254 сообщениях
|
![]()
Не знаю, о чем вы, я до сих пор дсрт пользуюсь, там три кнопки
![]() Цитата:
Смотреть и делиться впечатлениями тоже не лишнее ![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#56 |
![]() Регистрация: 11.06.2012
Адрес: белорусские болота
Сообщений: 756
Сказал(а) спасибо: 327
Поблагодарили 128 раз(а) в 13 сообщениях
|
![]()
Я в дсрт только тест делала, кажется. Потом мне посоветовали эгисаб и с ним я и осталась. Пробовала ещё какие-то проги, но они чёт не заработали сразу, ну я и не стала заморачиваться
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
Опции темы | Поиск в этой теме |
Опции просмотра | |
|
|
|
![]() |
|||||||||||||
Skin by ArcadiPlex & TeamSpeak Servers
|