Старый 22.10.2008, 01:38   #1
Люда
 
Аватар для Люда

 
Регистрация: 02.12.2006
Адрес: Санкт-Петербург
Возраст: 46
Сообщений: 6,661
Хорошо Вопрошалка

Общие разговоры о всех тонкостях и нюансах переводов и редактировании дорам

У нас есть тема где ВИПы задают вопросы, возникающие в процессе перевода. Как оказалось, новичков мы этим обошли, так что исправляем это упущение.

Уважаемые новички, готовы выслушать ваши вопросы по переводу.

Уважаемые ВИПы, не зажимаем знания!))) Делимся информацией)))

Последний раз редактировалось aka_Mia Yan; 18.09.2012 в 15:23.
Люда вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.09.2016, 06:31   #1161
K@priZk@
 
Аватар для K@priZk@

 
Регистрация: 19.11.2010
Адрес: Пермь
Сообщений: 71
По умолчанию

click, я, конечно, с авиацией никак не связана, но исходя из предложенной вами переведенной строчки, рискну предположить, что PA - это public adress (оповещение пассажиров, система громкой связи). Учитывая следующее предложение про голос, мне кажется, что это подходящий вариант. Правда, нужно знать контекст/смотреть видео, да и в принципе я могу ошибаться.
В любом случае, вариант найден тут: http://translate.academic.ru/public%20address/en/ru/
K@priZk@ вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.09.2016, 09:57   #1162
click

 
Регистрация: 06.02.2013
Сообщений: 564
По умолчанию

K@priZk@, спасибо большое) Скорее всего, оно и есть. По смыслу как раз.
click вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.09.2016, 00:43   #1163
Tofyk

 
Регистрация: 12.07.2012
Возраст: 25
Сообщений: 19
По умолчанию

Требуется помощь зала.

Dialogue: 0,130.12,134.89,В Текст,,0,0,0,,You're going to Pak Tai too? This house will be lonely.
Dialogue: 0,136.42,138.73,В Текст,,0,0,0,,Take care of her, okay Panit?
Dialogue: 0,142.48,147.10,В Текст,,0,0,0,,If you're lonely, then come on over to our house. It's pretty big.
Dialogue: 0,147.39,150.73,В Текст,,0,0,0,,It's only an hour's drive to reach the Sheriff's place.
Dialogue: 0,151.85,154.33,В Текст,,0,0,0,,When I'm finished with my exam, I won't miss out for sure.
Dialogue: 0,154.33,159.29,В Текст,,0,0,0,,With all three of us being together like this, {\b1} we can go out together just like three vines on a stem.
Dialogue: 0,159.29,1:25:04.60,В Текст,,0,0,0,,I'll go too! Three vines on a stem and a sculpture.

Нужно перевести 2 последние фразы, а я никак не могу понять их смысл. Предпоследнюю говорит кун Бурани - начитанная девушка, а последнюю Тжен - служанка в доме Бумруонпрачакитов.
Tofyk вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.10.2016, 22:39   #1164
Olga Dal

 
Аватар для Olga Dal

 
Регистрация: 22.10.2013
Адрес: где-то в европейской части России
Сообщений: 1,820
По умолчанию

добрый вечер!
давненько я сюда не заходила)))
скажите, пожалуйста, в корейском обращение "сэм"(или "сэн", не совсем расслышала) по отношению к наставнику или доктору от какого слова образовано и что обозначает? предполагаю,что от "сонсэнним", но не уверена...






======================
Аллочка, спасибо большое!!!
Olga Dal вне форума   Ответить с цитированием
Старый 31.10.2016, 10:28   #1165
Aine
 
Аватар для Aine

 
Регистрация: 14.06.2014
Сообщений: 696
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Olga Dal Посмотреть сообщение
добрый вечер!
давненько я сюда не заходила)))
скажите, пожалуйста, в корейском обращение "сэм"(или "сэн", не совсем расслышала) по отношению к наставнику или доктору от какого слова образовано и что обозначает? предполагаю,что от "сонсэнним", но не уверена...
Скорее всего это 쌤 - сокращённо от слова "учитель/господин".
Aine вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Вкл.

Быстрый переход

Часовой пояс GMT +4, время: 03:03.






Distributed By: Admin Fusion.com
Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot