Вопрошалка - Страница 114 - Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action
Вернуться   Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action > ТЕХНИЧЕСКИЙ РАЗДЕЛ ФОРУМА > • В помощь фансаберам
Регистрация Справка Пользователи
Наш треккер
Онлайн-кинотеатр
В контакте
Календарь Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны




Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 22.10.2008, 01:38   #1
Люда
 
Аватар для Люда
 
Регистрация: 02.12.2006
Адрес: Санкт-Петербург
Возраст: 46
Сообщений: 6,636
Сказал(а) спасибо: 125
Поблагодарили 3,004 раз(а) в 324 сообщениях
Хорошо Вопрошалка

Общие разговоры о всех тонкостях и нюансах переводов и редактировании дорам

У нас есть тема где ВИПы задают вопросы, возникающие в процессе перевода. Как оказалось, новичков мы этим обошли, так что исправляем это упущение.

Уважаемые новички, готовы выслушать ваши вопросы по переводу.

Уважаемые ВИПы, не зажимаем знания!))) Делимся информацией)))

Последний раз редактировалось aka_Mia Yan; 18.09.2012 в 15:23
Люда вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.06.2016, 10:47   #1131
Aine
 
Аватар для Aine
 
Регистрация: 14.06.2014
Сообщений: 799
Сказал(а) спасибо: 172
Поблагодарили 92 раз(а) в 11 сообщениях
По умолчанию

Скорее всего название местности во времена Когурё. Сейчас оно находится на территории Северной Кореи. Но, может быть, это и чьё-то имя, то есть "мама Кэгёна", если есть такой герой в дораме.
Aine вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.06.2016, 00:46   #1132
Olga Dal

 
Аватар для Olga Dal
 
Регистрация: 22.10.2013
Адрес: где-то в европейской части России
Сообщений: 1,855
Сказал(а) спасибо: 92
Поблагодарили 367 раз(а) в 47 сообщениях
По умолчанию

Аллочка, спасибо большое!
только всё равно не понятно...
речь про этого ребёнка и про его маму первый раз. и раньше про них не упоминалось.
вообще, очень похоже, что здесь говорят: "мама Кэгёна". но может ли быть такое имя? так-то в Драконах дело происходит в Кэгёне, столице тогдашнего Корё, может и имя такое есть?
но говорит эту фразу старший сын Ли Сонге самому Ли Сонге. и если предположить, что жена у Ли Сонге была одна и она ему всех этих сыновей нарожала, то может ли старший сын так говорить о матери? после рождения детей женщин называли "мама ...(имя ребенка)". но мог ли так сказать о ней сын, хоть и старший? и в списке сыновей Ли Сонге я не нашла Кэгёна. блин, дебри такие...
Olga Dal вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.06.2016, 03:32   #1133
Aine
 
Аватар для Aine
 
Регистрация: 14.06.2014
Сообщений: 799
Сказал(а) спасибо: 172
Поблагодарили 92 раз(а) в 11 сообщениях
По умолчанию

Напротив, всё стало понятнее) Значит, это мама из Кэгёна.
Aine вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.06.2016, 00:55   #1134
Olga Dal

 
Аватар для Olga Dal
 
Регистрация: 22.10.2013
Адрес: где-то в европейской части России
Сообщений: 1,855
Сказал(а) спасибо: 92
Поблагодарили 367 раз(а) в 47 сообщениях
По умолчанию

так и запишем!

Аллочка, спасибо большое!
как хорошо, что у нас на Альянсе всегда найдутся те, кто помогут и откликнутся!
классно же, да?
Olga Dal вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.09.2016, 15:42   #1135
click
 
Регистрация: 06.02.2013
Сообщений: 662
Сказал(а) спасибо: 19
Поблагодарили 284 раз(а) в 18 сообщениях
По умолчанию

Есть кто-нибудь связанный авиацией? Что может означать фраза пилота, который возмущается как оценили выполнение его полета:
Взлёт и посадка прошли гладко. Что с ними не так? Even my PA? Напряженный голос?

Есть предположение, что это process assurance. Но в гугле встречаю это только относительно техники...
click на форуме   Ответить с цитированием
Старый 13.09.2016, 06:31   #1136
K@priZk@
 
Аватар для K@priZk@
 
Регистрация: 19.11.2010
Адрес: Пермь
Сообщений: 66
Сказал(а) спасибо: 10
Поблагодарили 36 раз(а) в 3 сообщениях
По умолчанию

click, я, конечно, с авиацией никак не связана, но исходя из предложенной вами переведенной строчки, рискну предположить, что PA - это public adress (оповещение пассажиров, система громкой связи). Учитывая следующее предложение про голос, мне кажется, что это подходящий вариант. Правда, нужно знать контекст/смотреть видео, да и в принципе я могу ошибаться.
В любом случае, вариант найден тут: http://translate.academic.ru/public%20address/en/ru/
K@priZk@ вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.09.2016, 09:57   #1137
click
 
Регистрация: 06.02.2013
Сообщений: 662
Сказал(а) спасибо: 19
Поблагодарили 284 раз(а) в 18 сообщениях
По умолчанию

K@priZk@, спасибо большое) Скорее всего, оно и есть. По смыслу как раз.
click на форуме   Ответить с цитированием
Старый 18.09.2016, 00:43   #1138
Tofyk
 
Регистрация: 12.07.2012
Возраст: 25
Сообщений: 26
Сказал(а) спасибо: 26
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях
По умолчанию

Требуется помощь зала.

Dialogue: 0,130.12,134.89,В Текст,,0,0,0,,You're going to Pak Tai too? This house will be lonely.
Dialogue: 0,136.42,138.73,В Текст,,0,0,0,,Take care of her, okay Panit?
Dialogue: 0,142.48,147.10,В Текст,,0,0,0,,If you're lonely, then come on over to our house. It's pretty big.
Dialogue: 0,147.39,150.73,В Текст,,0,0,0,,It's only an hour's drive to reach the Sheriff's place.
Dialogue: 0,151.85,154.33,В Текст,,0,0,0,,When I'm finished with my exam, I won't miss out for sure.
Dialogue: 0,154.33,159.29,В Текст,,0,0,0,,With all three of us being together like this, {\b1} we can go out together just like three vines on a stem.
Dialogue: 0,159.29,1:25:04.60,В Текст,,0,0,0,,I'll go too! Three vines on a stem and a sculpture.

Нужно перевести 2 последние фразы, а я никак не могу понять их смысл. Предпоследнюю говорит кун Бурани - начитанная девушка, а последнюю Тжен - служанка в доме Бумруонпрачакитов.
Tofyk вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.10.2016, 22:39   #1139
Olga Dal

 
Аватар для Olga Dal
 
Регистрация: 22.10.2013
Адрес: где-то в европейской части России
Сообщений: 1,855
Сказал(а) спасибо: 92
Поблагодарили 367 раз(а) в 47 сообщениях
По умолчанию

добрый вечер!
давненько я сюда не заходила)))
скажите, пожалуйста, в корейском обращение "сэм"(или "сэн", не совсем расслышала) по отношению к наставнику или доктору от какого слова образовано и что обозначает? предполагаю,что от "сонсэнним", но не уверена...






======================
Аллочка, спасибо большое!!!
Olga Dal вне форума   Ответить с цитированием
Старый 31.10.2016, 10:28   #1140
Aine
 
Аватар для Aine
 
Регистрация: 14.06.2014
Сообщений: 799
Сказал(а) спасибо: 172
Поблагодарили 92 раз(а) в 11 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Olga Dal Посмотреть сообщение
добрый вечер!
давненько я сюда не заходила)))
скажите, пожалуйста, в корейском обращение "сэм"(или "сэн", не совсем расслышала) по отношению к наставнику или доктору от какого слова образовано и что обозначает? предполагаю,что от "сонсэнним", но не уверена...
Скорее всего это 쌤 - сокращённо от слова "учитель/господин".
Aine вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Вкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 17:03.


Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot





Page top