Гид по русскому языку. Памятка редакторам - Страница 6 - Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action
Вернуться   Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action > ТЕХНИЧЕСКИЙ РАЗДЕЛ ФОРУМА > • В помощь фансаберам
Справка Пользователи
Наш треккер
Онлайн-кинотеатр
В контакте
Календарь Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны





Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 03.12.2011, 17:45   #51
Reshka
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Michel Taname Посмотреть сообщение
По поводу "интернет" и "Интернет".
Я тоже была уверена, что надо писать с маленькой, а не большой. А новые правила, оказывается, понавыдумывали... Правда, немножко недодумали. Если рассуждать логично, то все остальные слова, например, телефон, телеграф, телевидение, радио и т.п. также следует писать с большой буквы - Телефон, Телеграф, Телевидение, Радио. Тоже иностранные слова, и те же иностранцы пишут их с большой буквы частенько. Разве нет? Либо тогда слово "Интернет" (написание с прописной буквы) - это слово-исключение, а не правило. Опять же правило теряет смысл.
"Интернет" - собственное название одной из проводных сетей связи с рапределенными узлами. Исторически таких сетей было несколько, просто эта получила наибольшее распространение, причем такое, что про остальные вы и не слышали наверное. Именно поэтому название данной сети пишется с большой буквы, потому, что это название конкретной сети, а не общее наименование таких сетей.

Примером в данном случае может выступать всем известная фирма Xerox (на самом деле читается как Зирокс) На заре своей истории основателю фирмы удалось добыть патент тот самый прямой способ переноса. Патент был то ли на 60, то ли на 70 лет. Поэтому все копировальные устройства производились именно Зироксом/Ксероксом. За 60 лет имя Ксерокс настолько прочно вошло в мозг потребителя, что теперь ксерокс стало нарицательным для копии полученной с помощь такого копира. И хотя после окончания срока действия патента копировальные устройства стали производить все кому не лень (посмотрите на свои "ксероксы") название "ксерокс", "снять ксерокс", "сделать ксерокс", "ксерокопирование" прочно вошли в лексикон.

От Интернета ксерокс (как аппарат, а не название фирмы) отличает то, что у Интернета нет никакого патента на единоличное пользование сетью такого принципа построения. Если бы она называлась "Скайнет", как в альтернативном мире терминатроа, живя там вы бы и "Скайнет" предложили писать с маленькой буквы?

Цитата:
Сообщение от Michel Taname Посмотреть сообщение
Именно! Если два пацана перетирают чего-то там между собой, то врядли они вообще к кому-то будут обращаться на "Вы" и соблюдать церемониальную вежливость. Но если разговаривает элита - общества, делового мира, и интеллигенция - всё будет совсем на другом уровне. При этом и в первом, и во втором случае речь - разговорная.
У азиатов вообще не принято обращаться к человеку во множественном числе, в любом стиле общения, поэтому, в переводах деловой речи "вы" вполне достаточно и не надо усугублять безгармотным с точки зрения русского языка "Вы".
  Ответить с цитированием
Старый 17.08.2012, 21:31   #52
zakoruchka
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Не знаю в какую тему добавить, но просмотрела достаточное кол-во дорам, в том числе в переводе Альянса. В глаза бросаются следующие моменты, на которые хотела обратить внимание.

Надеть-одеть (очень редко вижу правильное использование). Есть простая запоминалка:
Надеть ОДЕЖДУ, одеть Надежду.
Неверное использование двойной Н в прилагательных и причастиях.

Часто встречается странный перевод с английского.
К сожалению, в переводе дорам эти варианты уже закрепились, что, однако, не делает их верными.

She is a nice girl - переводится часто "она милая". На мой взгляд, по-русски звучит странно. Означает в английском, хорошая, добрая. She looks nice - означает симпатичная (если о лице, не об одежде). Если she looks nice говорится об одежде, то тогда "хорошо одета".

He is a player - не "он-игрок" (все таки игрок традиционно в русском употребляется с другим смыслом). а "он-бабник, ловелас, жиголо"... Существует масса других синонимов,которые можно использовать вместо игрока и все они будут намного точнее.

He will just play with you. Традиционно переводится как "играть, поиграть". На мой взгляд, не совсем подходит. Может быть "развлекается, заигрывает, хочет приударить". Что угодно со смыслом "поматросит и бросит" будет лучше "играть" здесь.
  Ответить с цитированием
Старый 10.12.2012, 09:14   #53
kvinto84
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от V_J Посмотреть сообщение
В начале предложений без запятой, а в середине вот.
Запятая в предложении может ставиться как перед составным союзом (перед словом НЕСМОТРЯ), так и между частями союза (перед словом ЧТО). Главное: запятая ставится только один раз; ставить запятую и перед союзом, и между его частями не нужно.
Редакторам не надо бояться "сложных и узких" мест, если одолевают сомнения в правильности пунктуации. По-настоящему грамотный редактор в таких случаях делает инвертирование, либо ротацию предложения. Например, возьмём то же самое предложение, которое Вы привели в качестве примера:
Цитата:
Несмотря на то, что дверь и окна были открыты, в комнате было душно.
(Хотя этот пример несложный сам по себе).
В комнате было душно, несмотря на открытые окна и двери.

Смысл таков: если в предложении обилие запятых, союзов и прочих вводных слов, то постараться перестроить то же самое предложение без потери смысла с минимумом союзов, запятых, оборотов и прочих вводных. Русский язык позволяет играться с перестановками слов в предложении без ущерба пониманию и смыслу.
  Ответить с цитированием
Старый 16.04.2013, 21:16   #54
ksuu
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Запятые при междометии (ну, ох, эй и пр.)
http://www.gramota.ru/spravka/rules/?rub=zap&text=19_36
http://www.slovopedia.com/3/205/805349.html
  Ответить с цитированием
Старый 18.02.2016, 16:41   #55
Plappi
 
Аватар для Plappi
 
Регистрация: 18.01.2012
Адрес: Москва
Сообщений: 12,095
Сказал(а) спасибо: 434
Поблагодарили 8,169 раз(а) в 701 сообщениях
По умолчанию

Профессии. Мужской и женский род.:
Существуют слова, которые употребляются в форме мужского рода даже тогда, когда служат для обозначения лиц женского пола. Связано это с тем, что до начала ХХ века большинство специальностей, профессий, должностей было занято мужчинами, поэтому не нужно было использовать отдельные слова для обозначения лиц женского пола. Конечно, были слова инженерша, генеральша, докторша, профессорша и др., но они обозначали жен по профессии мужа, а не лицо женского пола, занимающееся данной профессией. Позднее женщины стали успешно овладевать специальностями, которые раньше считались мужскими, и язык немедленно прореагировал на это появлением парных соответствий женского рода.

Обратите внимание, что по правилу имена существительные женского рода со значением лица женского пола образуются от существительных мужского рода. Так в язык пришли многие слова женского рода.

Писатель – писательница.

Певец – певица.Существительные для обозначения пола 3

Актер – актриса.

Тракторист – трактористка.

Журналист – журналистка.

Разведчик – разведчица.

Воспитатель – воспитательница.

Учитель – учительница.

Исполнитель – исполнительница и другие.

Особенно продуктивно образование таких пар можно наблюдать в спортивной сфере.

Гимнаст – гимнастка.

Прыгун – прыгунья.

Чемпион – чемпионка.

Рекордсмен – рекордсменка.

Баскетболист – баскетболистка.

Футболист – футболистка.

Теннисист – теннисистка.

Бегун – бегунья и так далее.

Тем не менее, большинство слов мужского рода, служащих для обозначения профессии, выполняемой и мужчиной и женщиной, не имеет соответствующей пары женского рода – используется только слово мужского рода для обоих полов.

Количество таких слов довольно велико: языковед, секретарь, строитель, счетовод, астроном, агроном, врач, доктор, геолог, диктор, дирижер, ректор, редактор, директор, режиссер, профессор, корректор, инспектор, инструктор, председатель, мастер, лектор, композитор, капитан, оператор, министр, президент, филолог, математик и др.

Обратите внимание, что определения при таких словах всегда употребляются в форме мужского рода, однако глагол используется в соответствии с тем, лицо какого пола обозначает существительное.

Например:

Известный композитор Лебедев написал новую симфонию;

Известный композитор Лебедева написала новую симфонию.

Также необходимо учитывать, что в официально-деловой речи, в торжественной, эмоционально приподнятой речи используются преимущественно слова мужского рода, даже если есть соответствие в женском роде. Например, Валентину Терешкову, первую в мире женщину-космонавта, обычно называют отважным космонавтом; Р. Садыкову – первым профессиональным дирижером из Казахстана, А. Пахмутову – известным композитором, Анну Ахматову – выдающимся поэтом. Кстати, сама Анна Ахматова очень не любила, когда ее называли поэтессой, утверждая, что она – именно поэт.

В русском языке встречается и такое явление, как отсутствие соответствий мужского рода у названий профессий, традиционно считавшихся женскими: няня, прачка, машинистка, маникюрша, кастелянша. Даже если образуются парные названия к этим профессиям, то они выглядят комично, например нянь. Такие парные наименования могут также иметь другое значение, что мешает широкому использованию подобных названий. Например, пара птичница – птичник. Слово птичник, согласно словарю С.И. Ожегова, имеет первое значение – «помещение для домашней птицы» и второе значение – «работник, ухаживающий за домашней птицей».

С этой точки зрения интересна история пары к слову балерина. В современном русском языке это слово не имеет соответствия в мужском роде, но причина этому не в том, что балерина – женская профессия, Существительные для обозначения пола 2а в том, что по правилу названия лиц женского пола образуются от существительных мужского рода (супруг – супруга, белорус – белоруска).

Изначально существовали другие названия для этой профессии: балетчик – балетчица, пара, образованная в соответствии с законами русского словообразования, но во второй половине ХIХ века пришло слово балерина, взятое из итальянского языка, потому что на русской сцене господствовали в то время именно итальянские балерины. К новому слову пары не нашлось, поэтому употребляются словосочетания артист балета, солист балета и др.

ОРИГИНАЛ СТАТЬИ

Последний раз редактировалось Plappi; 18.02.2016 в 22:13
Plappi вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.02.2016, 22:40   #56
Лариса
 
Аватар для Лариса
 
Регистрация: 29.10.2007
Адрес: Подмосковье
Возраст: 51
Сообщений: 2,332
Сказал(а) спасибо: 685
Поблагодарили 145 раз(а) в 17 сообщениях
По умолчанию

Света, я тебя понимаю. Но с июля этого года вводятся обязательные к применению профстандарты, и я тебя уверяю, там нет женского рода. Я же написала: устаревшее. Так же, как профессия шофёр. Пишите кафтан тогда, а не пиджак. Вполне подходяще.
Давайте носом не рыть там, где это ни к чему. Вы же сами применяете сленг и при этом цепляетесь за прошлое.
Давайте тогда исправим "Госпожа президентка". Раз уж на то пошло. Даже комизмом не пахнет при прочтении.
Лариса вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.03.2016, 04:32   #57
Enmik
 
Аватар для Enmik
 
Регистрация: 31.03.2010
Сообщений: 3,618
Сказал(а) спасибо: 61
Поблагодарили 59 раз(а) в 15 сообщениях
По умолчанию

Добавлю к вышесказанному:
Современный русский язык меняется ежегодно. В плане орфоэпии - ударения, рода (среднего или мужского), и форм, которые устаревают. Филологи каждый год проводят исследования по лексикологии и словоупотреблению, появляются уточнения.
Заметила, что ошибками типа "придти", "мое день рождения", "тефтЕли" (по правилам они тЕфтели, но мало кто об этом знает и говорит) и т.д. пестрит 95% текста в сети.
Что касается слов типа резидентка, демоница или демонэсса, ветеринарша, президентка и т.д.
Тут больше важен стиль речи, а не правило. В литературном языке все сугубо по правилам, а в разговорном и остальных - есть исключения. В зависимости от того, что именно и в каком тоне нужно сказать.

Почему так необходима редакторская правка и перепроверка написанного хотя бы дважды с перерывом в полчаса?

Ответ, почему, приведу из личного опыта:
Ко мне на занятия ходят девчонки и мальчишки 14-16 лет, они по субтитрам к сериалам, дорамам и аниме "учат" русский язык(
К сожалению,при просмотре любого сериала или дорамы, или аниме срабатывает визуальная память, и если ты не в курсе, что в субтитрах ошибка, то можешь навсегда запомнить неправильный вариант как единственно верный. Буквально в прошлом году занималась с парнишкой, он упорно называл ТАртар ТартАром, я ему говорю: "ТАртар - это преисподняя в греческой мифологии, она находится под Адом, царством Аида. А ТартАр - это рыбный соус!" Он мне - так Анкорд (человек, озвучивающий аниме, популярный даббер) в аниме "Сказка о Хвосте Фей" говорит. Меня убило. Наповал. Объяснять ему, что дабберы не всегда уточняют правильное ударение было бессмысленно.
Детский разум, как чистый лист, накалякаешь неразборчиво, на всю жизнь так и останется, плохо выучишь (или научишь) что-то и ошибки потом все равно вылезут...

Стараюсь по 2 раза, с перерывом по полчаса-часу хотя бы, проверять любой текст (субтитры, статьи, корректуру). Свои ошибки тяжело заметить, потому что ты сам помнишь, что именно ты писал, и автоматически считаешь, что написал верно.
Плюс на свежую голову всегда думается лучше, продуктивнее сделать перерыв, а потом править, чем отправлять с ошибками или в спешке переделывать.
Несмотря на то, что субтитры - сфера довольно узкая, они попадают в массы, а массы, согласно Ортега-и-Гассету, - ужасающая движущая сила. Дурак, ведущий толпу приведет ее к смерти.
Проверяйте, свои работы, пожалуйста, господа переводчики и редакторы, иначе лет этак через 50, владеть русским языком на хорошем уровне будет маленькая кучка интеллигентов, учителя и группа неравнодушных.
Enmik вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.11.2016, 11:10   #58
Лариса
 
Аватар для Лариса
 
Регистрация: 29.10.2007
Адрес: Подмосковье
Возраст: 51
Сообщений: 2,332
Сказал(а) спасибо: 685
Поблагодарили 145 раз(а) в 17 сообщениях
По умолчанию

Слово конечно обычно выделяется запятыми в качестве вводного, например: Конечно, много значит привычка (Чехов); Вам до меня, конечно, нет никакого дела (А.Н. Толстой); В начале были трудности, конечно. Но иногда слово конечно, произносимое тоном уверенности, убежденности, приобретает значение утвердительной частицы и пунктуационно не выделяется, например: Конечно правда!; Конечно же это так; Я конечно бы пришел, если бы меня заранее предупредили. Ср.:
- Вы согласны?
- Только в принципе, конечно
(в значении "разумеется").
- Но в принципе вы согласны?
- В принципе конечно
(в значении "да").

Д.Э. Розенталь "Справочник по пунктуации" 1984г.
Лариса вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.11.2016, 11:19   #59
Лариса
 
Аватар для Лариса
 
Регистрация: 29.10.2007
Адрес: Подмосковье
Возраст: 51
Сообщений: 2,332
Сказал(а) спасибо: 685
Поблагодарили 145 раз(а) в 17 сообщениях
По умолчанию

Правила выделения знаками препинания обращений распространяются и на те случаи, когда обращение выражено не традиционной формой существительного в именительном падеже, а другой частью речи или же существительным, но не в форме именительного падежа (такое обращение называет какой-либо признак лица, которому адресована речь), например: ...Глядите на меня, все! (Достоевский) (обращение - субстантивированное указательное местоимение).
Личные местоимения ты и вы, как правило, выступают не в роли обращения, а в роли подлежащего, например: Простите, мирные долины, и вы, знакомых гор вершины, и вы, знакомые леса! (Пушкин. Но они могут выступать и в роли обращения в следующих случаях:
сами по себе, например: Ступай за шестым - ты! (Тургенев); Эй, вы! Кончайте скорее! (Достоевский); Цыц, ты! Она тебе больше не слуга... (Горький); Ну, вы! Вставайте... (он же); - Тише, вы! - крикнула Феня (Антонов).

Д.Э. Розенталь "Справочник по пунктуации" 1984г.
Лариса вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.11.2016, 11:50   #60
Лариса
 
Аватар для Лариса
 
Регистрация: 29.10.2007
Адрес: Подмосковье
Возраст: 51
Сообщений: 2,332
Сказал(а) спасибо: 685
Поблагодарили 145 раз(а) в 17 сообщениях
По умолчанию

Частица ну употребляется в усилительном значении и запятой не отделяется, например: Ну бал! Ну Фамусов! Умел гостей назвать! (Грибоедов); часто в значении с что за: Ну что за шейка, что за глазки! (Крылов); в сочетании с частицами и, уж: Ну и вояки! (А.Н. Толстой);Ну уж и женщины-то ваши хороши (А.Н. Островский); в сочетании с да: - Ну да! Тебя Гнедко сбросит!.. (Гарин-Михайловский); Ну зачем так резко? Ну что за вопрос! Ну пускай я не прав. Ну как, всё в порядке? Ну что тут скажешь? Ну скажи! Ну как мне это объяснить? Вы пришли ну, скажем, в фотоателье. Ну так и жди сюрприза. Ну вот и всё. Ну что вы? Ну нет. Ну почему нет? Ну а он? Ну и жара выдалась! Давайте ну хотя бы эту книгу! Без него ну просто не справиться с этой работой. Наталья и сама понимала, что только с богиней можно сравнить ее, ну с Дианой... (А.Н. Толстой) (ну в значении "допустим", "положим").

Д.Э. Розенталь "Справочник по пунктуации" 1984г.
Лариса вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Вкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 11:03.


Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot







Page top