Секрет жены / The Wife's Secret (Китай, 2014) - Страница 2 - Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action
Вернуться   Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action > DORAMA, АНИМЕ И LIVE-ACTION > • C-drama - дорамы Китая и Гонконга > • Дорамы по 2014 г.
Регистрация Справка Пользователи
Наш треккер
Онлайн-кинотеатр
В контакте
Календарь Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны



Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 07.05.2015, 12:45   #1
mai

 
Аватар для mai
 
Регистрация: 05.01.2013
Адрес: Санкт-Петербург
Возраст: 46
Сообщений: 4,017
Сказал(а) спасибо: 1,750
Поблагодарили 2,946 раз(а) в 515 сообщениях
Китай Секрет жены / The Wife's Secret (Китай, 2014)


Название: Wife's Secret / 妻子的秘密
Производство: Китай
Год: 2014
Продолжительность: 54 эпизода
Канал: Hunan TV
Жанр: мелодрама
Mv: http://www.youtube.com/watch?v=aGPkujAd8jg

В ролях:
Чжао Ли Ин / Zhao Li Ying - Jiang Bai He
Хавик Лау / Hawick Lau - Li Ming Lang
Wang Zhi - Ning Xia
Ли Си Жуй (Сьерра Ли)

описание на англ.:
A happy marriage, between the inheritors of two vast conglomerates, became the prelude to a tragedy overnight. On the day of engagement, the fiancee Lily Jiang lost her parents and was forced to shoulder the responsibility of managing the family business.

более подробное на англ.:
Jiang Bai He (Zhao Li Ying) and Li Ming Lang (Hawick Lau) are about to get engaged. With both as heirs to companies, the circumstances change for this perfect union when a big fire occurs. Bai He loses her loved ones, and the company also suffers losses. Li Ming Lang’s mother, Liu Su Fang, wants to call off the engagement, but Ming Lang can’t do it and brings Bai He home instead. Su Fang’s cold attitude catches the eye of Ming Lang’s secretary Ning Xia (Wang Zhi), who’s always harbored feelings for Ming Lang, and she decides to use this chance to fight for her happiness. However, Ming Lang and Bai He’s feelings only grow stronger over time, and Bai He gradually recovers with Ming Lang’s help. A Wife’s Secret is about the reality of schemes and love, and touches on the current topics of a third party and disputes between the mother and daughter-in-law. Zhao Li Ying plays the innocent and kind Jiang Bai He, who although is the wife of someone wealthy, is not domineering, but rather, has always been very accommodating towards her husband. But for all her quiet sacrifices, she is picked on constantly by her mother-in-law, which eventually leads to her divorce. For her daughter Li Ke’er, Bai He decides to pull herself together and moves to the mountains. Relying on each other and going through hardships, they both grow and mature together.


Смотреть с ансабом: http://www.youtube.com/playlist?list...TUSVtswkL6KBEe
Канал на вики: http://www.viki.com/tv/12770c-wifes-secret

Последний раз редактировалось msv24; 27.10.2017 в 13:09
mai вне форума   Ответить с цитированием
10 пользователя(ей) сказали cпасибо:
Azumi (10.05.2015), Hatshepsut (29.10.2016), jannanet (10.05.2015), Jasormin (10.05.2015), Mari (07.05.2015), msv24 (07.05.2015), tavita (07.05.2015), verkar (09.05.2015), Телепузик (03.08.2015)
Старый 17.05.2015, 14:33   #11
boo
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Цитата:
можно еще вопрос - а вот этот иероглиф не переводится - 的? (или это типа как предлог?)
Jasormin, это служебная частица. На русский никак не переводится, но с точки зрения грамматики очень важен. Так, в названии "妻子的秘密" 妻子 - жена, 秘密 - секрет, а 的 как раз указывает на тот, что секрет жены.

Пы.сы. Точно пора свою рубрику про китайский язык открывать.
  Ответить с цитированием
Старый 17.05.2015, 15:52   #12
Jasormin


 
Аватар для Jasormin
 
Регистрация: 17.05.2010
Адрес: Владимир
Сообщений: 2,240
Сказал(а) спасибо: 780
Поблагодарили 966 раз(а) в 169 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от boo Посмотреть сообщение
Jasormin, это служебная частица. На русский никак не переводится, но с точки зрения грамматики очень важен. Так, в названии "妻子的秘密" 妻子 - жена, 秘密 - секрет, а 的 как раз указывает на тот, что секрет жены.

Пы.сы. Точно пора свою рубрику про китайский язык открывать.
Спасибо за разъяснение) мне как аналогия the пришло на ум, когда начала думать, как бы запомнить (только не совсем частица это).
Так я только за, если откроешь)
Jasormin вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.10.2016, 12:05   #13
mai

 
Аватар для mai
 
Регистрация: 05.01.2013
Адрес: Санкт-Петербург
Возраст: 46
Сообщений: 4,017
Сказал(а) спасибо: 1,750
Поблагодарили 2,946 раз(а) в 515 сообщениях
По умолчанию

Решила посмотреть, что за зверь...
Правду говорят... как на пожар. Гнал герой, что называется без тормозов. А смысл? Тушить всё равно не дали бы...черный юмор... И герою только шишка, а старые погибли. Я думала там машину рванёт, да и машина не перевернулась, при ударе родители не вылетели через лобовое, никто не врезался.... для меня тоже как-то неубедительно.

...:
Пожар подозрительный и склад какой-то подозрительный. И правда, как её пустили? А на складе было всё!? раз корпорация пошла на дно. Или в Китае такие маленькие корпорации? Такое впечатление, что не было там ни адвоката, ни управленца. Родители там и за бухгалтера были. О наследстве тоже никто ничего. И завещание даже не упомянули, а как тогда она отвечает за всё это раз не юрлицо?
Ладно, так и задумано, но куда вот эта трагедия с потерей детей? Шрамы... а главное судьбоносная встреча... и правда, мыло мыльное. Мама героя, как из плохой оперетты персонаж. Неужели героиня до этого не замечала, какая это зловредная тётка? Ведь с детства тусуются вместе.

Итак... посмотрела серии в переводе, а потом уже и оригинал пошел. Главное понять откуда ноги растут.
На мой взгляд очень затянули. Могли серий 10 смело выбросить. Некоторые моменты очень понравились, а некоторые ваапче привели в шок и трепет.... потерянных дочерей я уже вспоминала, причем нашлись в одном месте, ну и парень-двойник как-то напряг. Про всепрощение и исправление я вообще молчу
Герой Хавика... красавец, любит без памяти и на всё готов, верен до гробовой доски... но как сказала репортёрша Анна.. мягок, поэтому дэвушка-прилипалка весьма агрессивна. Его героя я как-то еще в начале понимала, а вот в конце он стал никакущий. Хавика было жалко он хороший актёр, но роль незавидная.
Я даже его понимала, когда он закрывал глаза на издевательства матери в отношении жены. Никакая болезнь, конечно, ту не оправдывала. Раз больная, так лечите!!!
И героиня.... ситуация и правда была очень и очень.... понимаю еще благодарность, стремление сглаживать углы и идти на уступки. Но чего она добилась этим попустительством? Прям как героиня лакорна ладно еще терпела весь этот срач, когда была одна. Но ты же носишь дитя, так подумай башкой!!! Ладно бы беднота и негде жить и нечего есть, так это не тот вариант!
Вы меня извините, но любовь любовью, но чтобы так.... что она хорошего видела в замужестве? Любимый человек рядом... это я понимаю. Но в каждой любви наступает фаза, когда любования мало. Начинается жизнь. Вот все эти неприятности и привели к полному охлаждению и разрыву. Она сдалась, он сдался. Пошла эпопея как у героини Королёк-птичка певчая Тоже моду взяли убегать в провинцию.
И вот появляется ОН... и не один, а еще дублем два... ставит героиню на ноги, придаёт уверенности, заставляет бороться, делает бизнесвуменом... и вот в таком виде вручает герою!
Такая модель героини попадает тоже в обновлённое старое "общество"... все надеяться, что уж теперь будет рай на земле, все прошли трансформацию.
Во всей этой истории есть один правильный вывод. ... какая бы любовь ни была, но 30% акций стоит придержать, чтобы не оказаться в полной опе
mai вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Вкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 03:52.


Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot






Page top